Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

old hippy

Мощно!


Я потрясён и увлечен нелегкой судьбой Даши Строгановой и Игоря Фихтенгольца. Непременно разыщу эту хорошую книжку.
Вот только как это сделать? Вадим не дает ни названия, ни автора. Я пытался найти её в Сети по именам главных героев.
Конечно обнаружил сотни ссылок на Григория Михайловича Фихтенгольца, которого знают все, кто учился на мех-мате, в том числе и я, как автора самого главного учебника по матанализу.
Кстати, Григорий Фихтенгольц - одессит. Может кто поможет мне найти эту книжку?
Ольшевский молчит как партизан на допросе. Не выдает тайну книжки. И ещё Вадим не написал, какое имя и фамилию принял Игорь Фихтенгольц, когда он принял ислам. Есть у кого-нибудь предположения?




Я УВЛЕКСЯ ЧТЕНИЕМ ЖЕНСКИХ РОМАНОВ. Вот сижу, читаю, как одна московская девушка Даша Строганова идет на студенческую вечеринку. А там на вечеринке, к ней подходит Игорь Фихтенгольц, который ее давно любит. Он тоже студент. Но любит этот Игорь нашу Дашу совершенно недостаточно. Он вообще немножко Шурик из Кавказской пленницы. Очки, экзамены, все по плану. Ботаник. И он Даше никогда особенно не нравился, потому что никаких поступков не совершал. Говорит, что любит уже три года. А пойди проверь? Разве можно полагаться всего лишь на какие-то слова? Разве можно связывать с таким человеком свое будущее? А что будет когда любовь пройдет?
А тут, на этой же вечеринке, Игорь неожиданно (он никогда этого не делал раньше) пригласил Дашу на танец, обнял, и она вдруг чувствует, что ее к нему тянет. И Даша так этого пугается (свяжешься с таким и загубишь свою судьбу), что она тут же хватает за руку какого-то автодилера Афанасия и просит спасти ее от Игоря. И увести куда-нибудь. И Афанасий (автодилер он временно, из-за денег, а по образованию он физик-ядерщик). Афанасий ее уводит, и они тут же делают ребенка. Свадьба, все как полагается. Афанасий на самом деле хороший, много работает, водку не пьет, только пиво.
А через два года Даша вдруг понимает, что Афанасия она никогда не любила, что любила всегда одного Игоря. И Даша берет маленького Петю, и переезжает с ним к Игорю. И Игорь на ней сразу женится, он ее ждал все эти два года и ни на кого смотреть не мог. Страдал, переживал. Мучился. Мечтал об одной Даше. И Игорь становится новым отцом Пети. Заботится о нем, и все такое.
И тут Даша понимает, что Раджикумар, лиазон ее компании в Бомбее, это ее судьба. На самом деле. И Даша оставляет Петю Игорю и переезжает в Бомбей и рожает Раджикумару ребенка Шивакумара. А через год она понимает, что Раджикумар очень жадный, и что она всегда любила только Игоря. На самом деле. И она тогда берет индийского ребенка и переезжает назад к Игорю в Москву. И Игорь усыновляет и Шивакумара тоже. Он весь год ждал ее, ни на кого не смотрел абсолютно, и очень переживал.
Но тут появляется Максим, звукорежиссер. И Даша оставляет Петю и Шивакумара Игорю, едет с Максом снимать документальный фильм о древностях Кемерово. И рожает ему там девочку Машу. И тут она понимает, что звукорежиссер Максимкин слабенький, а она всегда любила только Игоря на самом деле. И Даша берет Машу и едет назад в Москву.
И вот тут – неожиданный поворот сюжета. Игорь согласен усыновить и Машу тоже, но дело в том, что он за это время успел принять ислам. И он готов еще раз жениться на Даше, но только если и она примет ислам тоже. Потому что иначе никак нельзя. И Даша соглашается. Они вместе совершают намаз и ходят в мечеть. Едут в Дубаи отдыхать. И там, в Дубаи, Даша вдруг видит какими большими делами Игорь стал заворачивать. Каким крутым он стал. Международный бизнес! И вообще, какой Игорь щедрый и отходчивый. Добрый и всепрощающий. И вообще, только мусульмане умеют ухаживать за девушкой. Только мусульмане понимают женскую душу!
И Даша вдруг понимает, что все во власти Аллаха. И она успокаивается, и рожает Игорю еще трех детей. Зухру, Вахида и Икриму. И Даша становится счастливой. И они живут вместе долго и душа в душу.
Я купил эту книжку в нашей бостонской синагоге на Коммонвелс Авеню. Там раввины русскими книгами торгуют за полцены, чтобы наших иммигрантов привлечь. Эта книжка там как раз на полке «женские романы» и стояла.
(2017)
old hippy

Об авторе хайку из предыдущей записи

Мацуо Басё — несравненный мастер хайку


Мацуо Басё смело можно назвать самым известным поэтом Японии. Так же, как стихи Пушкина в России, его хайку остаются высшим образцом поэзии, определившим её развитие на столетия вперёд.

Мацуо Басё

В родном доме Мацуо Басё

Родился будущий великий поэт на западе провинции Ига в городе Уэно в 1644 году.

Collapse )

old hippy

Возвращаясь к Бродскому, но не поэту

По-моему, все талантливые поэты - глупы. Великие поэты - клинические идиоты.
Ум и поэтический талант - несовместимы.
Бродский - исключение. Он и великий поэт и один из самых умных людей 20-го века.
Автор этой записи удивляется тому, что Бродский такое говорит. А я удивляюсь тому, что автор удивляется. Для меня это очевидно. Для того, чтобы в этом убедиться, можно посмотреть мой профиль.
Там уже много лет всё это кратко изложено.

leonid_b


Вот отрывки из беседы Иосифа Бродского и Адама Михника за год до смерти Бродского, в январе 1995 года. Полный текст этой беседы был переведён на русский язык Борисом Горобцом, отредактирован Виктором Куллэ и опубликован в magazines.gorky.media , и в ЖЖ dassia2001 .

Я прочёл текст этой беседы...  То, что говорил Иосиф Бродский, было для меня странным и непонятным.. Не совмещаются для меня слова Бродского и с его стихами, и с предыдущими выступлениями – да вообще ни с чем. То ли он предчувствовал свой скорый уход из жизни (а он умер через год, в январе 1996 года), то ли он в момент этой беседы находился в каком-то глубоком внутреннем кризисе, то ли он был крайне напряжён, как будто рушился его мир. Ну, не знаю.
Вот несколько отрывков из этой беседы. Я их выбрал потому, что именно читая их, мне становится не по себе. А может быть, Бродский сводит счёты со своим лирическим героем-небожителем? Непонятно.

Collapse )

old hippy

Кристина (Христина) де Пизан - основательница феминизма

(Вчерашнее заседание клуба обрушило на меня целый каскад интересных докладов, но выделил бы я доклад Анатолия о первой в мире феминистке. Кстати, это был первый его доклад на клубе, но первый блин не был комом.
Меня поразила феминистка в 14-м столетии, я такого себе представить не мог. Думал, что все началось в девятнадцатом веке с суфражисток. Ошибся на полтысячи лет.)


Кристина Пизанская, также Кристина (Христина) де Пизан (фр. Christine de Pizan; Венеция, 1364/1365 — 1430, аббатство Пуасси) — французская средневековая писательница итальянского происхождения.


Одна из первых женщин — профессиональных писателей, поэтесса и автор ряда философских трактатов о роли женщины в семье и обществе (все на французском языке). Большинство современных феминисток считают началом современного феминистского движения её произведения, в том числе «Книгу о Граде женском». Она была первым средневековым мыслителем, открыто выступившим в защиту женщин от традиционных "антифеминистских" теорий, питавшихся или христианской, или античной мыслью. Вместе с оригинальными взглядами на брак и семью эти идеи позволяют при исследовании творческого наследия Кристины понять особенности женского мировосприятия, которые совсем не проявляются в литературе той эпохи, когда писательский труд был монополией мужчин. Социальные взгляды Кристины Пизанской объясненяют миропорядок, в котором существует человек как систему общественных явлений, свидетельствующих о добрых делах и нравах французского государя и его подданных. Мысль о социальной пользе всеобщего религиозно-нравственного образования - лейтмотив творчества Кристины Пизанской, его ориентация на сохранение политической мощи государства. Писательница представляет социум в виде иерархически организованного человеческого тела.
Отец Кристины, Томмазо да Пидзано (он был родом из-под Болоньи, а вовсе не из Пизы), служил медиком и астрологом при дворе французского короля Карла V. Свою дочь он представил монарху, когда той было четыре года. Кристина выросла в придворной среде и имела доступ в учреждённую королём в Лувре библиотеку, в ту пору не имевшую себе равных в Европе. Этим обусловлено углублённое литературное образование Кристины Пизанской, которая была прекрасно знакома с римской литературой, произведениями Данте, Петрарки и Боккаччо.



Кристина Пизанская и её сын

В 15 лет она вышла замуж за королевского секретаря Этьена де Кастеля. Однако в 1380 году скончался Карл V, лет пять спустя умер отец Кристины, а в 1390 эпидемия чумы унесла жизнь её супруга. Оставшись с тремя детьми на руках, Кристина поначалу влачила бедственное существование, и лишь благодаря покровительству Жана Беррийского
https://ru.wikipedia.org/wiki/Жан_(герцог_Беррийский)
и герцога Орлеанского

https://ru.wikipedia.org/wiki/Людовик_Орлеанский
смогла заниматься литературным творчеством. В начале творческого пути Кристина обращается к жанру любовной баллады; этот период куртуазного творчества был плодотворным: за время с 1393 по 1412 годы Кристина написала более трёхсот баллад и множество небольших стихотворных произведений разных форм: рондо, виреле и т. д.


В 1397 году дочь Мари, получив приданое от короля, оставила Кристину — уехала в аббатство и приняла постриг. Сын Кристины поступил на службу к английскому лорду. Сама Кристина получила приглашение жить в Англии при дворе, однако отклонила его и некоторое время спустя покинула Париж и провела 11 лет в монастыре. У неё появилось больше времени для литературного творчества и изучения трудов по истории, философии, мифологии, писаний Отцов Церкви. Точная дата её смерти не известна. Oсновные сочинения Кристины Пизанской были созданы в период с 1389 по 1405 годы. Большой успех снискала «Книга ста баллад» (фр. Le Livre des cent ballades), написанная Кристиной в традиции оплакивания и повествующая о нелёгкой участи одинокой вдовы.
Искренняя интонация, изящество стиха сочетаются в её сочинениях с тоской по утраченным идеалам куртуазности - это система правил поведения при дворе или набор качеств, которыми должен обладать придворный прежде всего, правил поведения по отношению к женщине.
В многочисленных сочинениях разных жанров она высказала свои суждения о семье, обществе и государстве, отразив взгляды и убеждения широкого круга современников. Особо следует выделить «Послание богу Любви» (фр. L’Epistre au dieu d’Amour, 1399.)
Современники высоко ценили энциклопедическую поэму Кристины «Путь долгого учения» (фр. Le Chemin de longue etude, 1402), историю её воображаемого восхождения на Парнас, а затем и выше, к небесному престолу Разума.
В 1404 году по поручению герцога Бургундского Филиппа Смелого Кристина написала апологетическую «Книгу о деяниях и добрых нравах мудрого короля Карла V» (фр. Le Livre des faits et bonnes moeurs du sage roi Charles V), содержащую не только известные историкам факты, но и народные легенды и анекдоты из биографии короля.


Иллюстрация к «Книге о Граде женском». Рукопись XV века.

К наиболее известным сочинениям Кристины Пизанской относится «Книга о Граде женском» (фр. Livre de la Cité des Dames, 1404—1405 гг.), в которой подчёркивается, что женщина ни в чём не уступает мужчине по своим способностям.
Она описала в ней идеальный город-убежище всех достойных женщин, ощущающих гнет и несправедливость по отношению к ним окружающих мужчин и общества.
Писательница опровергает доводы предшественников - Аристотеля, Жана де Мена, Джованни Боккаччо о неисчерпаемом женском малодушии.
Кристина Пизанская пишет о социальной пользе грехопадения Евы и падших женщин, о роли женщин в истории, о женском кокетстве, о способах самореализации своих современниц в мире, о путях и возможностях самосовершенствования женщин в современную ей эпоху.
Причину неудачных браков она видела в конкретных человеческих пороках мужчин и женщин.
От Кристины Пизанской берёт начало так называемый «спор о женщинах» во Франции XVI века.
http://roii.ru/publications/dialogue/article/50_16/trofimova_v.s./querelle-des-femmes-in-european-cultures-in-the-late-16th-early-17th-century
Кристине принадлежит ещё ряд прозаических сочинений, включая «Книгу о военных деяниях и о рыцарстве» (фр. Livre des faits d’armes et de la chevalerie, 1405).
Личный опыт писательницы :"Сказание о Пуасси" (1403) - повествование писательницы о путешествии в монастырь и ее свидание со своей набожной дочерью.
Мать - воспитательница в представлении Кристины Пизанской - мудрая блюстительница нравов своего дитяти. Она описывает стойкость матерей, наблюдающих страдания своих детей во имя Бога, подвиги матерей, рискнувших жизнью своих детей ради общественного блага по политическим мотивам, разделение родительских обязанностей между супругами: половое воспитание детей, педагогические возможностях женщин.
Основная материнская обязанность в отношении дочерей: воспитание чувства собственного достоинства и сохранение девичьей чести.
Материнский долг в отношениях с сыновьями : благоразумный контроль за их религиозном, нравственном и интеллектуальном воспитании. А так же возвращение долга родителям в заботе о них как основная обязанность детей. Условия сохранения мирных отношений между родителями и детьми.
Последнее сочинение Кристины Пизанской «Песнь о Жанне» (фр. Le Dittie de Jeanne d’Arc) посвящено Жанне д’Арк.

Труды Кристины Пизанской привлекли к себе внимание в XX веке благодаря усилиям таких деятелей, как Кэннон Виллард, Эрл Джеффри Ричард и Симона де Бовуар. Исследование творчества Кристины Пизанской продолжается и в наши дни. Так, с 2004 по 2009 год велось изучение рукописей и языка Кристины Пизанской на базе работ, которые хранятся в Национальной библиотеке Великобритании (инициатор проекта — Эдинбургский университет).

Две цитаты из Кристины Пизанской:

«Чувства женщин настолько острее, насколько их тела мягче мужских».

«Не все мужчины (и особенно умные) придерживаются мнения, что образованная женщина - это её недостаток.
Но очень верно, что глупые мужчины утверждают это, потому что они недовольны тем, что женщины знали больше, чем они сами.»
old hippy

24 мая 1940 года родился Иосиф Бродский

В восьмидесятый день рождения Бродского я бы мог написать что-нибудь патетическое или перекопировать лавину разных текстов, посвященных этому событию.
Но я хочу сделать по-своему и показать несколько неожиданного Бродского, Бродского-песенника.


Это еще и очень лично для меня, потому что именно я впервые услышал его имя, благодаря песне Евгения Клячкина. Я ее услышал на магнитофонной бобине (так тогда назывались каcсеты).
Это были "Пилигримы". Уровень текстa явно был заоблачным по сравнению с "А я еду за туманом" и прочими хитами тогдашней бардовской песни.
Сегодня пытаются превратить в песню чуть ли не каждое третье стихотворение великого поэта. И знаете, часто получается совсем неплохо.
Т.е., поэт Бродский этим полностью опровергает мнение о том, что его стихи слишком сложны и заумны. По-настоящему хорошие стихи можно и нужно петь.
Вот почему я наверное впервые в Сети покажу достаточно много песен на стихи Иосифа Александровича.
Начну с двух самых лучших песен.


Автора музыки к "Пилигримам" я уже указал выше


Музыка второго шедевра принадлежит Александру Мирзаяну


"Мексиканское танго"

Все остальные песни мне не кажутся шедеврами, но некоторые из них звучат неплохо. Впрочем, еcли я уже вспомнил о Мирзаяне, продолжу им:



"Письмо римскому другу"

Дальше я бы хотел вспомнить сразу двух исполнительниц, которые когда-то создали "Ночных снайперов". Потом их пути разбежались. Но обе любили и любят Бродского.
Итак:


Светлана Сурганова, "Неужели это я"


Ну и еще один "Ночной снайпер" Диана Арбенина


Теперь хочу вам предложить пение самого Бродского. Он поет свой перевод одной из самых великих песен 20-го века, "Лили Марлин". Помогает ему Юлия Яновская.
Яновская - актриса:
https://stuki-druki.com/authors/yanovskaya-yulia.php
Она никогда не видел Бродского. Когда она жила в Америке, Бродского уже не было в живых.



По поводу этой песни, вернее имени главной героини существует, во всяком случае для меня, существует загадка.
И в немецком оригинале и в переводе на английский, французский, итальянский и испанский (я нашел эту песню на всех этих языка) главную героиню зовут Лили МарлИн.
И только по-русски она почему-то стала Лили МарлЕн? Откуда это взялось?
И мне немного обидно, что и Бродский пошел по пути таких знатоков немецкого, которые на русском языке приклеили героине песни не существующее в реальности "Ен". Уж он-то мог перевести имя девушки так, как оно звучит по-немецки. Ему спел на немецком "Лили Марлин" его друг, который жил в Германии, знал немецкий язык и конечно знал, что имя девушки - Лили Марлин.

Вот как звучит песня в оригинальной исполнении, поёт главная исполнительница песни Лале Андерсен:



От знаменитого перевода вернемся к оригинальным текстам Бродского.
Следующая исполнительница и автор музыки - Елена Фролова:

Показываю две её песни на стихи великого поэта:


Проплывают облака...


"Ты поскачешь во мраке... "

Следующая исполнительница - Полина Агуреева. Написал музыку к стихам Бродского, по-моему, тоже великий автор, Виктор Берковский.

Романс Виктора Берковского "Колечко" на стихи Иосифа Бродского в исполнени Полины Агуреевой из сериала "Исаев".


Теперь два исполнителя:


Сергей Морозов "Мотылек" стихи И. Бродского



Александр Васильев - Конец прекрасной эпохи ( И.Бродский ) | Черновики (2004) [Сплин]

Завершаю я свою подборку чуть ли не самой известной российской исполнительницей и автором, Земфирой Рамазановой.
Земфиру я сам нежно люблю, но, увы должен признаться её песни на стихи Бродского, не самые лучшие песни её репертуара.
Тем не менее показываю песню Земфиры, которую она написала сразу на два разных стихотворения Иосифа Александровича. Так сказать, два в одном:



Песня «Джозеф» написана на два стихотворения Иосифа Бродского.
В тексте песни «Джозеф» есть строки из «Новые стансы к Августе» (1964 год):

Во вторник начался сентябрь.

Дождь лил всю ночь.
Все птицы улетели прочь.
Лишь я так одинок и храбр,
что даже не смотрел им вслед.
Пустынный небосвод разрушен,
дождь стягивает просвет.
Мне юг не нужен.


Они соединены с другом стихотворением Иосифа Бродского — "Румянцевой" (1964 год):

Простите ж, если что не так
(без сцен, стенаний).
Благословил меня коньяк
на риск признаний.
Вы все претензии -- к нему.
Нехватка хлеба,
и я зажевываю тьму.
Храни Вас небо.


Два слова напоследок. На самом деле, показанные песни, очень небольшая часть песен на стихи Бродского, я прослушал их чуть ли не сотню.
Увы, некоторые слушать почти невозможно. Что называется "ужас, ужас, ужас". Поэтому я подобрал те, что сам был в состоянии слушать.
И ещё. Это моё личное мнение, но мне кажется, что по-настоящему великих поэтов - поют.
Половина текстов Бернса - песни. Самое известное стихотворение Гейне, Лорелея - песня, причем, как мы выяснили два дня назад, немецкая народная.
Лучшее стихотворение Пушкина "Я помню чудное мгновенье", это еще и романс другого русского гения - Глинки.
Поют половину стихов Лермонтова. Поют Цветаеву. И т.д. и т.п.
А вот Дмитрия Быкова, которого многие из моих читателей считают лучшим современным поэтом России, почему-то никто не поет.
Но это я так, к слову.
old hippy

И снова - Потоцкий. На этот раз, не про Одессу, а про вторую любовь


Сейчас я живу в Вильяэрмосе (юг Мексики)

ИЗ МОИХ ЛЮБИМЫХ

ВТОРАЯ ЛЮБОВЬ

Я учился в университете и был самым плохим студентом-историком. Потому что мне быстро разонравилась история, как таковая, а нравилось сочинять свои истории, которые я безуспешно пытался предлагать газетам и журналам, но они никому не были нужны.

Из Москвы и Питера мне приходили холодно-вежливые отказы. Тогда я читал запоем. Книги меня вбирали целиком. Повести чередовались с поэмами, стихи с романами. Сотни закладок в книгах, которые я вынужден был сдавать в библиотеки. Расставался я с ними с трудом.

Я таскался по книжным магазинам и иногда мне попадались настоящие книги. Не так часто, как хотелось бы. Я даже сумел впервые познакомиться с поэтами. Плохо, когда сто поэтов или людей, считающих себя поэтами, собираются в одном месте и делают вид, что слушают друг друга.

Сейчас я живу в Вильяэрмосе (юг Мексики) и два дня назад здесь состоялся фестиваль латиноамериканских поэтов.
Их наехало больше сотни. И они были вежливы до безобразия друг с другом, а мне было одному хорошо среди них, потому что я их стихотворений не читал и никому не завидовал, и мои стихи никто из латиноамериканских поэтов не читал.
Меня знакомили с ними и я обещал их всех переводить: поэта из Панамы, поэта из Чили, поэта из Уругвая. А они обещали переводить меня на один испанский язык, потому что с бразильским поэтом, пишущем на португальском, я не успел познакомиться. Бог с ними, с поэтами и с их любовницами, ведь почти все латиноамериканские поэты приехали со своими любовницами. Просто они должны своих муз иметь рядом с собой. Под боком.

И больше всего эти поэты написали эротических стихов. Не потому что они эротоманы, а из-за того, что современная латиноамериканская поэзия без эротики невозможна. У меня, бедного, до сих пор голова болит от их стихов, так много я их наслушался.
Но я пишу об этом фестивале вовсе не из-за их стихов, а потому что вместе с чилийским поэтом приехала молоденькая чешка, удивительно похожая на Зосю Марчевскую, в которую я посмел влюбиться на первом курсе университета.
Я старался быть все время рядом с этой чешкой, а она в конце концов начала полуоткрыто со мной заигрывать. Мы пошли в маленький ресторанчик, заказали кофе и мороженое, и я выложил ей историю о себе и Зоське Марчевской, а чешка меня подбадривала своими ярко-спасательными глазами, будто обещала уйти от своего чилийца и остаться со мной в Вильяэрмосе.
Но вчера она уехала, что к лучшему, ведь она отвлекала меня от воспоминаний о реальной Зосе Марчевской, и о благостном времени, которое я провел когда-то во Владивостоке.
С Зосей меня познакомила Таня Краюхина. С Таней я учился в школе. Она мимоходом представила нас друг другу. В ней, вероятно, сработала женская интуиция, а я влюбился сразу, потому что Зоська была полькой, а я тогда зачитывался Прустом, Жеромским, Сенкевичем, Броневским, Тувимом, Галчинским, Ставинским.

У последнего мне особенно нравилась повесть "Влюбленный пингвин", но Зоська училась на факультете романо-германской филологии и польских писателей и поэтов не читала. Исключительно Шекспира, Донна, Барстоу, Силлитоу...
Я ей на первом нашем свидании пересказал канву "Влюбленного пингвина", а она мне сказала: - Только надо, чтобы чувства у нас были настоящими, а не книжными. - Я тебя понимиаю, - сказал я. - У нас с тобой мысли похожи, как у близнецов. Я тогда умел чушь говорить уверенно.

Только перед университетскими преподавателями слегка терялся. И еще перед Зоськой Марчевской, слишком она была строгой и величественной. Не терпела пустых разговоров. И сердилась, когда считала, что мы время тратим впустую. А мне времени совсем не было жалко. Когда мы были рядом, и я мог гладить ее ладонь, уже не страшась ее сердитой вспышки.
Но поцеловать я Зоську долго не решался, так долго, что она сама меня поцеловала первой и при этом сказала: - Сегодня ты восхитительно выглядишь!
Так она сказала, чтобы оправдать свой поцелуй, а я засмущался, ушел в себя, покраснел, совсем некстати пролепетал: "Спасибо!"
Она засмеялась, играючи своими колдовскими глазами, и тихо совсем произнесла:
- Какой же ты, Гарик, еще ребенок!
Когда мы расстались, я шел по Владивостоку и нес Зоськин поцелуй. От Мальцевской переправы до общаги и сторонился встречных людей, чтобы они меня не задели и мои губы не выронили Зоськино дыхание. Понятное дело, губы у меня были крепко сжаты. Ничего эротического у нас не было. Только клятвы и поцелуи.
Я боялся, что Зоська встретит красивого молодого человека, влюбится в него и придет на последнее свидание с явным намерением бросить меня. - Не бросай меня, Зося Марчевская! - Какой же ты глупый! - Это у меня получается непроизвольно. Так не бросишь? - Кто его знает. У меня тогда была одна зловредная болезнь - фантазирование. В моей голове кружилось не сто фантазий, а в десять раз больше.
Даже перед Зосей я не мог удержаться. Недаром я родился в Одессе. Из-за моих фантазий мы в конце концов расстались. Потому что Зося не могла терпеть трепачей-фантазеров. Я бы на ее месте поступил точно также.
А еще виноватым оказался мой бывший друг Генка Колосов. Он наговорил обо мне много несуразностей, но мои оправдания не помогли, ведь я тогда не знал, что женщин следует слушать и не перебивать, а я перебивал Зосю, а она злилась и было уже понятно, что я ей не нужен. И тогда она сказала зло и резко: - У меня есть другой! Я опешил, а она повторила: - У меня есть другой! И только сейчас я понимаю, что никого у нее не было. Даже меня.
На фото: Мексика, г. Вильяэрмоса, штат Табаско.
old hippy

И о поэзии

У меня сегодня с одной дамой, которая недавно зафрендила меня, наметился некий спор на тему её поэзии.
Я не увидел в её стихах поэзии, ну а она совершенно справедливо на меня обиделась. Разошлись мирно, без грубостей.
Но под влиянием разговора о поэзии, я решил проверить, что нового написали те, кого я считаю действительно поэтами.
Выяснилось, что появились новые стихи у Наума Сагаловского. Ну не самые новые, но они написаны в этом году. Для меня они новые, я их впервые увидел сегодня:


Наум Сагаловский
20 февраля 2020.

НИЧТО НАЗАД НЕ ПЯТИТСЯ...
Яну Дымову

Ничто назад не пятится –
ни вёрсты, ни года.
Мой скорый поезд катится
неведомо куда.

Как бабка повивальная,
что вывела на свет,
кассирша привокзальная
мне выдала билет.

Не в мягкий и не в литерный,
а в жёсткий, продувной,
зато мои родители
в одном купе со мной.

Постельные квитанции,
дымок от кипятка…
И до конечной станции –
дорога далека.

Пошли мои законные
вагонные деньки –
пейзажи заоконные,
тревожные гудки,

война, эвакуация
на станции Уфа,
моя смешная нация,
нелепая графа,

учебники, занятия,
убийцы-доктора,
студенческая братия,
весёлая пора!

Я первый на дистанции,
и нет на мне вины!..
И до конечной станции –
ещё, как до Луны.

Бежит, как на свидание,
стальная колея –
диплом, образование,
жена и сыновья,

любовь, стихи, верчение,
как белка в колесе,
марксистское учение,
мечты о колбасе…

Прощай, сбегу от БАМа я!
Мне жизнь одна дана!..
Америка, судьба моя,
за окнами видна.

А там – на фоне Франции
мой скромный силуэт!..
И до конечной станции –
немало зим и лет.

А дни – в тревогах мелочных,
то смех, то плач навзрыд…
Куда мы мчимся, стрелочник,
какой нам путь открыт?

К погибели? к стакану ли?..
Состав берёт разгон.
Друзья, как в воду, канули.
Пустеет мой вагон.

Всё ближе дали млечные,
но на подъём легки
весёлые, беспечные
мои проводники,

но льются песни с танцами,
покой и благодать.
А до конечной станции –
уже рукой подать…

РЕКВИЕМ.

К сведенью всех джентльменов и дам:
вечная память ушедшим годам!
Вечная память голодному детству,
свисту шрапнели, разрыву снаряда,

шопоту, крику, ночному злодейству,
залпу салюта и маршу парада,
красному галстуку, двойкам, пятёркам,
счёту разгромному в матче футбольном,

старым штанам, на коленях протёртым,
девочке в белом переднике школьном.
Милое детство, Кассиль и Гайдар!..
Вечная память ушедшим годам.

Вечная память сонатам и фугам,
нежности Музы, проделкам Пегаса,
вечная память друзьям и подругам,
всем, не дожившим до этого часа,

отчему дому, дубам и рябинам,
полю, что пахнет полынью и мятой,
вечная память котлам и турбинам
вместе с дипломом и первой зарплатой!

Мало ли била нас жизнь по мордам?..
Вечная память ушедшим годам.
Детскому плачу, газетной химере,
власти народной, что всем ненавистна,

крымскому солнцу, одесской холере –
вечная память и ныне, и присно!
Вечная память бетонным квартирам,
песням в лесу, шестиструнным гитарам,

визам, кораллам, таможням, овирам,
венскому вальсу и римским базарам!
Свет мой зелёный, дорогу – жидам!
Вечная память ушедшим годам.

Устью Десны, закарпатской долине,
Рижскому взморью, Петровской аллее,
телу вождя, что живёт и поныне –
вечная память ему в мавзолее,

вечная память парткому, месткому,
очередям в магазине ”Объедки”,
встречному плану, гудку заводскому,
третьему году восьмой пятилетки –

я вам за них и копейки не дам!..
Вечная память ушедшим годам.

Годы мои, как часы, отстучали,
я их тасую, как карты в колоде –
будни и праздники, сны и печали,
звуки ещё не забытых мелодий

Фрадкина, Френкеля, Фельцмана, Каца,
я никогда их забыть не сумею…
Боже, куда мне прикажешь податься
с вечною памятью этой моею?..

Сяду за стол, и налью, и поддам…
Вечная память ушедшим годам.
old hippy

Сочинение на школьную тему. Окончание (UPDATE)

Начало здесь:
https://dandorfman.livejournal.com/2185976.html

"Образ еврея в современной русской литературе"

2. Основная часть. Продолжение.

Ну а теперь посмотрим как выглядит основная часть в современной литературе на примере конкретной книжки.
Несколько слов о книжке в целом. Вы, я надеюсь, помните, что главное чтиво на русском для меня это книжки про попаданцев.
Ну да, я вот такой простой как пять копеек, нет чтобы за Пруста взяться или, на худой конец, за "Поминки по Финнегану".
Я люблю чтиво для народу.
Но именно книжки про попаданцев по моим наблюдениям читаемы и продаваемы. На Флибусте по этому жанру числится 4446 повестей и романов.
Тиражи суммарные всех этих книжек, это десятки миллионов, если не сотни. Т.е., это и есть то, что народ читает в первую очередь. Ну и я не отстаю.
Поэтому я в курсе, а их тексты наиболее типичны для оценки общего читательского воздействия на умы.
Только что закончил читать пять книжек цикла "Режим Бога" Алексея Вязовского. Набрел я на этот цикл, потому что сначала прочел того же автора "Сэнгоку Дзидай" про средневековую Японию.
Я, если вы помните, много писал об истории Японии. Перед тем, как поехать в Японию я решил познакомиться её историей и... увлекся.
Особенно про схватку кланов Тайра и Минaмото. Помню каждый бой, хоть войны между этими двумя кланами тянулись весь 13-й век с переменным успехом.
Потом я увидел своими глазами военную столицу, которую основал победитель Тайра, сёгун Минамото Ёритомо и многое другое. Неудивительно, что я взялся за трилогию Вязовского о Японии.
Она мне понравилась и я тогда решил и дальше читать этого автора. Дальше была уже пятилогия "Режим Бога"(РБ).


Сразу скажу, что и РБ мне в целом понравился, хоть он написан с позиций моих идеологических врагов.

Collapse )
old hippy

Сочинение на школьную тему. Начало.

"Образ еврея в современной русской литературе"

1. Введение:

В СССР евреев не было. Вернее, в реальности они были, их было довольно много, почти четыре миллиона, но в социалистичесой реальности их не было.
Их не было среди героев книг советских писателей, последний из них Левинсон по недосмотру первых советских цензоров был вставлен в книжку молодым и глупым Фадеевым, но ученики школ, которым рассказывали про "Разгром" в основном даже не догадывались что этот Левинсон - еврей.

Вот пример советского сочинения про фадевского Левинсона:


Collapse )
old hippy

Продолжая тему Ремарка. Полетт Годдар


Полетт Годдар — «искра жизни» Ремарка



Полетт Годдар и Эрих Мария Ремарк встретились в Нью-Йорке в 1951 году. Ее настоящее имя — Мэрион Полин Леви, а Годдар — девичья фамилия матери. На момент встречи с Ремарком ей было 40 лет. По материнской линии предки Полетт вели свою родословную от английских эмигрантов, ставших американскими фермерами. Предки с отцовской стороны были евреями. По современным меркам ее семья была «дисфункциональной». Бабушка Полетт бросила мужа, зарабатывавшего на жизнь торговлей недвижимостью. Дочь и будущая мать Мэрион Альта убежала из дома в Нью-Йорк. Здесь она познакомилась и вышла замуж за Леви, который был сыном владельца сигарной фабрики. В 1910 году у пары Леви — Годдар родилась дочь, девочку назвали Мэрион. Но брак не сложился, Альта ушла от мужа, а поскольку Леви попытался забрать у нее дочь, мать Годдар с малышкой на руках пустилась в бега.

Первый муж и начало карьеры

Профессиональная карьера Мэрион началась рано. Шикарный бутик «Сакс 5 Авеню» пригласил очаровательную малышку демонстрировать детскую одежду. В 15 лет Мэрион становится танцовщицей в легендарном на то время эстрадном ревю Зигфелда.
Тогда же она и поменяла свое имя на Полетт.


Это Зигфельд и его девушки. Где среди них Полетт, трудно сказать, все - красавицы

Collapse )