dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Categories:

Я понимаю, что это для смеха, но всё-таки...


...почему такое дикое невежество? В каждой второй фразе бред не имеющий никакого отношения ни к американскому английскому, ни к рунгишу. (т.е. русскому языку эмигрантов в Америке)
Неужели в Москве нельзя было найти людей, которые хоть пару месяцев жили в Америке и слышали как на самом деле здесь говорят эмигранты?
Кроме того, я не понимаю, почему те, кто их слушают - смеются. Опять, как и в случае с танго в исполнении Хора Турецкого. Мне видно, что и как они поют, а тем, кто восхищается, не видно.
Извините, что я займусь немного нудным делом. Отмечу несколько выражений, которые ни при каких условиях не могут быть американизмами, хоть миниатюра эта называется как раз "Американизмы".
Итак,
"Ну Хау ду ю дуешь". Нет, не может быть быть такого. Американцы говорят How are you. How are you doing. Никогда не слышал в Америке How do you do? Такого американизма быть не может.
Ну и дальше, это ведь только формальный вопрос, он не предусматривает ответа "плохо", как у Харламова. Отвечают "I am fine" автоматически, все так отвечают, включая эмигрантов.
Если же так ответят, как Харламов, это будет соответствовать российскому "Здравствуйте". "Не буду".
Формально ведь предлагают здравствовать. Значит можно ответить назло "Не буду". Точно так же выглядит ответ "бэдово". Т.е. "плохо".
Потом по поводу драйвера маршрутного тэкси.
В Америке нет никакого маршрутного такси. Эмигранты работают или в такси или в кар-сервисе. Вот слово кар-сервис, действительно вошло в рунгиш.

Дальше "этим оутомэм", т.е. этой осенью. Американцы употребляют другое слово для осени "fall".
T.e. надо было "этим фолом". Кстати, смешнее и язык не ломается. Дальше начинается уже сиреневый кошмар. По-моему, в Москве тоже знают, что в Америке не могут сказать "институт финишнула". В Америке финишнуть могут колледж или университет.
Какой-то бред про красный диплом тоже никакого отношения к Америке не имеет и никак не возможен. В Америке могут сказать что сделала Бэчулар или Мастерс Дигри.
Т.е. получила степень бакалавра или магистра. Никаких дипломов, ни красных ни серобуромалиновых.

Потом вообще следует фраза про кредит на флет. Еще Ильф и Петров в Одноэтажной Америке писали, что американцам незнакомо слово "флет", они знают "апартмент", а не флет. Это чисто английское слово, которое осталось по ту сторону океана. Кредит на собственность в Америке называется моргидж. Это то же, что в России - ипотека.
Эмигранты не знают и не применяют слово "ипотека", они как раз говорят друг другу "моргидж". "Я взял моргидж под хороший процент."
И мне кажется, что в Москве все, кто хоть немного занимался операциями с собственностью, знает это английское слово.
У меня такое впечатление, что автор этой миниатюры отлеживался в анабиозе лет 25. Только этим можно объяснить его запредельное невежество.
Ну а то, что исполнители произносят такой текст, уже ничем объяснить я не могу. Комеди-Клаб точно были в Америке и не один раз. И у них здесь есть друзья, с которыми они общались. Они должны хоть приблизительно знать, как говорят эмигранты.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments