dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

"Постарели, но не поумнели". (UPDATE)

Что-то на меня напало первоапрельское музыкальное настроение.


Закончил аккордеоном предыдущую запись. Начну им же новую. Правда, эти девочки играют чуть лучше, чем уличный музыкант в Бостоне.

То, что они играли у нас в Америке и не только, называется "Those were the Days".
Эту песню, которую по-русски спел когда-то Вертинский, по-английски впервые спели муж и жена из Нью-Йорка по фамилии Раскин, они же сочинили английские слова.
Я даже считаю, что английский текст лучше русского. Он как-то больше меня трогает, в нем нет никакой цыганщины и троек с бубенцами. Особенно эти слова:

Oh my friend, we're older but no wiser,
For in our hearts, the dreams are still the same.

Постарели, но не поумнели
Прежнею мечтою мы живем.

"Постарели, но не поумнели",- это просто про меня.
Джин Раскин, автор английских слов профессиональным музыкантом и исполнителем не был. Раскин закончил Колумбию и потом даже в ней преподавал архитектуру, с 1963-го по 1976-й год. Но до того Раскин еще писал песни и пел их. И не один. Другим участником дуэта была его жена. Другая бы выгнала, а она - звали ее Франческой, пела с ним вместе. Они даже выпустили альбом. Вот его обложка, где сфотографированы оба, и Джин и Франческа.


Но конечно эта песня сделалась популярной во всем мире и ее знают и сегодня сотни миллионов людей не благодаря Вертинскому и Раскину. Основных виновники второго рождения "Дорогой длинною" звали Пол Маккартни и Мэри Хопкин.



Вот они оба. Мэри тогда была семнадцать лет.

И с этой песни началась фирма "APPLE", но не та, которая айфоны делает, а та, которая выпускала пластинки.
На первой пластинке Эппл было две песни, на одной стороне, Those were the Days, а на противоположной, Hey Jude.
Тогда эти пластинки назывались в Одессе сорокапятками. И я впервые услышал эту песню именно на сорокопятке.
Я даже не знал тогда, что оригинал - русский.


UPDATE:

Мне здесь подбросили:


Вот на французском. Это Далида.



Это совершенно обалденное исполнение. Играют и поют австрийцы, но на русском языке. Практически без акцента. Хоть в одном месте, два раза повторила певица со старым.
Надо было:
Да выходит пели мы недаром, а она спела со старым.
И потом снова:Если мы покончили со старым.
Но зато как реагирует на песню аудитория!!!

Это на немецком.


Это на японском.


Это на китайском.


Почему все-таки российские долбоебы везут на Евровиденье какое-то говно, которое написали шведы на английском?
Если Вам так нравится английский и не нравится русский, ну переведите на английский... или на японский.
Но песню нормальную повезите. Ну хотя бы ту же "На маленьком плоту" в связи с тем, что сейчас вся френд-лента забита Лозой.

Извините меня мои российские френды, это конечно не мое дело, а Ваше. Вырвалось.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments