dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Categories:

"На Дерибасовской открылася пивная", "Огненный Поцелуй", "Початок" и "Легкое поведение".

Заинтриговал? Прочтите и все узнаете.

Вчера я искал какую-нибудь новую радиостанцию в машине, желательно - музыкальную, про Трампа и Хиллари мне слушать надоело.
Нашел на волне 740АМ, радиостанция называется "Memory". Это я для бостонских френдов уточняю, вдруг среди них найдутся любители музыки середины прошлого века. Именно такую музыку передает "Мemory".
Вторая песня, которую я услышал была Вам всем знакома.
На русском это танго поют в варианте "На Дерибасовской открылася пивная.
В американском варианте оно называется Kiss of fire, т.е. "Огненный поцелуй".

Вот то исполнение, которое я услышал в машине. То, что вдохновило меня на эту запись.
Поет Глория Гиббс.



А вот полный английский текст.

I touch your lips and all at once the sparks go flying
Those devil lips that know so well the art of lying
And though I see the danger, still the flame grows higher
I know I must surrender to your kiss of fire

Just like a torch, you set the soul within me burning
I must go on, I'm on this road of no returning
And though it burns me and it turns me into ashes
My whole world crashes without your kiss of fire

I can't resist you, what good is there in trying?
What good is there denying you're all that I desire?
Since first I kissed you my heart was yours completely
If I'm a slave, then it's a slave I want to be
Don't pity me, don't pity me

Give me your lips, the lips you only let me borrow
Love me tonight and let the devil take tomorrow
I know that I must have your kiss although it dooms me
Though it consumes me, your kiss of fire

Since first I kissed you my heart was yours completely
If I'm a slave, then it's a slave I want to be
Don't pity me, don't pity me

Give me your lips, the lips you only let me borrow
Love me tonight and let the devil take tomorrow
I know that I must have your kiss although it dooms me
Though it consumes me……. your kiss of fire!!!

Сегодня начал переводить, но меня почему-то в переводе понесло в тему греховной страсти, навеянной самым Сатаной.

Как только губ твоих коснусь, я погибаю,
Коварство их меня погубит, твердо знаю.
И пусть сам дьявол их способствует обману.
Я всё равно их целовать не перестану.

В порыве страсти забываю я про Бога.
И пусть с Небес звучит: "Ты грешник!", голос строгий.
Твой поцелуй мне душу сжег, я червь убогий
Я раб его, я в сладостном плену.

Что-то меня не в ту степь понесло.
Решил остановиться и посмотреть есть ли готовые литературные переводы с испанского.
Ведь оригинал - на испанском.

Дальше расскажу про оригинал.

Называется он "El Choclo". Дословно - "Кукурузный початок". Недословно это слово значает нечто другое. Ниже объясню.

Вот его оригинальный текст на испанском.

Con este tango
que es burlón y compadrito
se ató dos alas la ambición
de mi suburbio;
con este tango nació el «tango»,
y como un grito
salió del sórdido barrial
buscando el cielo.

Сonjuro extraño de un amor
hecho cadencia
que abrió caminos sin más ley
que la esperanza,
mezcla de rabia, de dolor,
de fe, de ausencia,
llorando en la inocencia
de un ritmo juguetón.

Por tu milagro
de notas agoreras
nacieron, sin pensarlo,
las paicas 1 y las grelas,2
luna de charcos,
canyengue 3 en las caderas
y un ansia fiera
en la manera de querer...

Al evocarte…
tango querido,
siento que tiemblan las baldosas
de un bailongo 4
y oigo el rezongo
de mi pasado...
Hoy, que no tengo
más a mi madre,
siento que llega en punta 'e pie
para besarme
cuando tu canto
nace al son de un bandoneón.5

Carancanfunfa 6 se hizo al mar
con tu bandera
y en un pernó 7 mezcló a París
con Puente Alsina. 8
Triste compadre 9 del gavión 10
y de la mina 11
y hasta comadre del bacán 12
y la pebeta.13

Por vos shusheta, 14 cana, 15
reo y mishiadura 16
se hicieron voces
al nacer con tu destino...
¡Misa! de faldas, querosén,
tajo y cuchillo,
que ardió en los conventillos
y ardió en mi corazón.

¡Misa! de faldas, querosén, tajo y cuchillo,
que ardió en los conventillos
y ardió en mi corazón.

Цифры возле некоторых слов раскрываются ниже, начиная с самого названия:

Текст оригинала пересыпан жаргонными словами на "лунфардо" (lunfardo) — аргентинском диалекте низших классов.
* Сhoclo — початок, кочерыжка кукурузы. В Латинской Америке — фаллический символ.
1) Paica — девушка (на лунфардо).
2) Grela — женщина (на лунфардо).
3) Canyengue — Канженге — старый стиль аргентинского танго. Начало начал «танго». Зародилось на рубеже 19 и 20-го веков. Канженге — танец улиц, окраин, борделей, танец простолюдинов. Скандальный, игривый, сексуальный, провокационный. Пара танцоров крепко прижимается телом друг к другу, щека к щеке, ноги — расслабленые и слегка согнутые — быстро скользят, почти не отрываясь от земли.
4) Bailongo — танцевальная вечеринка, а также танцзал для неё (на лунфардо).
5) Bandoneón — аргентинская разновидность аккордеона для игры танго.
6) Carancanfunfa — танцевальное «ассорти» из танго, вальсов, милонги. Также так называли группу людей, умело танцующих танго и его разновидности (на лунфардо).
7) Pernó — Пернó (Pernod) — французская анисовая настойка, используется в качестве абсента. А также коктейли из неё. В данном случае, скорее всего, имеется в виду именно «коктейль», то есть смесь Старого и Нового света.
8) Puente Alsina — знаменитый двухпандусный мост в Буэнос-Айресе. А также — железнодорожная станция в пригороде Буэнос-Айреса.
9) Compadre — приятель, куманёк. А также так называется жаргон местных трущоб (на лунфардо).
10) Gavión — распутник, соблазнитель, «Дон-Жуан» (на лунфардо).
11) Mina — женщина (на лунфардо).
12) Bacán — богатенький мужчина, имеющий содержанку. А также — сутенёр (на лунфардо).
13) Pebeta — девушка, молодая женщина, ищущая богатого покровителя (на лунфардо).
14) Shusheta — щеголь, франт. А также — осведомитель полиции, стукач (на лунфардо).
15) Cana — участок полиции, тюрьма, а также — полицейский, «фараон» (на лунфардо).
16) Mishiadura — бедность, нищета, бедняки, нищие (на лунфардо).

Примечание, которое Вы прочли, принадлежит переводчице на русский.
А вот и сам перевод:

Початок.

Вот в этом танго,
хвастуне и зубоскале
тщеславных пара крыльев
из моих окраин.
Возникло «Танго» с ним
и с воплем покидало
болото мерзкое, чтоб ввысь
взметнуться, к раю…

Заклятьем странным о любви
и с ритмом чётким
пути открыло, где нет прав,
надежда только,
смесь гнева, боли, веры
и разлуки горькой,
в игривом темпе скором,
в наивности, в слезах.

Как вещий знак,
на дивный твой фенóмен
явились без раздумья
девчонки и матроны;
лик лунный в лужах,
прижатье бёдер томных,
и в дикой страсти —
любить здесь могут так…

Любимчик-танго…
лишь вспоминаю,
дрожат как плиты пола в зале,
ощущаю,
слышу брюзжанье
моих лет прошлых…
Нет уже мамы
со мною больше,
но как целует, встав на цыпочки,
я помню,
когда твой вольный
напев летит под бандонеона звук.

Умельцы танго — за морями
с твоим флагом,
смешав в единое Париж
с Пуэнте-Альсина.
Ты — дамочки с распутником
дружок унылый,
и сводня щёголя с девицей-
содержанкой…

Тебе бродяга, «фараон»
и нищий с франтом
молву создáли
и твоей судьбою стали…
Слава всем юбкам, керосину,
дракам с ножами,
что в «меблирашках» там пылали,
и сердце мне зажгли!..

Слава всем юбкам, керосину, дракам с ножами,
что в «меблирашках» там пылали,
и сердце мне зажгли!..

Автор перевода - Марианна Макарова.
Хоть я не знаю испанского, мне перевод Макаровой очень понравился.
Браво, Марианна!

Ну а теперь пора послушать и оригинальный вариант на испанском. Заодно мы узнаем и о "Легком поведении".
Вот так звучит El Chiclo у Хулио Иглесиаса:



Теперь о "Легком поведении". Создатель видеоролика на тьюбике сообщил и то, что он - из Керчи и то, что его зовут Валерий Коровников, но он почему-то упорно молчал, когда его несколько человек в комментариях спросили, какой фильм он использовал.
Я понял, что его спрашивать бесполезно, он не скажет, хоть на остальные комментарии он реагировал.
Прошлось найти самому.
Выяснил, что фильм этот называется "Easy Virtue". Фильм 2008-го года, в русском прокате он называется "Легкое поведение".
Так эти слова попали в мой заголовок.
В главной роли Джессика Бил. Именно ее Вы видите танцующей танго.
Джессика, кроме того, что она кинозвезда, еще и жена Джастина Тимберлейка. Если ее не все знают, я например ее имя услышал впервые, то имя ее мужа так или иначе слыхали все, я думаю. Хоть фильм этот английский, Джессика - американка по жизни и играет она в фильме тоже американку. Судя по этому отрывку, играет хорошо.
Я даже поинтересовался о чем фильм. Вот о чем:

Молодой англичанин Джон Уитэкер страстно влюбляется в сексуальную американку Лариту. Бурный роман, горячие простыни, скорый брак и нежный медовый месяц с романтическими коктейлями на побережье… Но, выходя замуж, Ларита даже в страшном сне не могла себе представить, какое будущее ее ждет. Оказавшись в классическом чопорном английском доме, избалованной красотке приходится выдержать смертельную схватку… со свекровью, которая ну никак не может мириться с легким поведением своей невестки.

Этот фильм - римейк. Первый фильм с таким названием и с таким сюжетом был снят великим Хичкоком в 1928-м году.

Ну а это трейлер "Легкого поведения".


Фильм этот - комедия. В Сети он есть во многих местах, так что ссылку не даю, сами найдете без труда, если захотите посмотреть.
Лично я - захочу, собираюсь его посмотреть в ближайшие дни.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments