dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

LA VANDEANA. Героям Вандеи посвящается.

Как вы уже знаете, я на стороне Белых в российской Гражданской Войне, на стороне Конфедератов в Гражданской Войне США. Но за 70 лет до американской Гражданской полыхала другая Гражданская - Французская. И там была Вандея, а я опять же на стороне шуанов.
Так же, как и Марина Ивановна. Взгляните на последнюю строчку:

Белая гвардия, путь твой высок:
Черному дулу — грудь и висок.

Божье да белое твое дело:
Белое тело твое — в песок.

Не лебедей это в небе стая:
Белогвардейская рать святая
Белым видением тает, тает…

Старого мира — последний сон:
Молодость — Доблесть — Вандея — Дон.

24 марта 1918
Оригинал взят у serg_slavorum в LA VANDEANA. Героям Вандеи посвящается.


Песня, посвящённая героической борьбе повстанцев - монархистов Вандеи против революционных войск Якобинской диктатуры во Франции. Написана в 1968 году итальянским поэтом и композитором Пино Тоска, ультраправым католиком - традиционалистом. О нём можно почитать здесь.

LA VANDEANA была очень популярна в ультраправых и традиционалистских кругах и даже стала гимном итальянской неофашистской организации Ordine Nuovo.

Итальянский текст. Взято отсюда.

(Verse I)

Ride la piazza e urla al sangue che colora

il collo dei soldati fedeli alla corona,

che sopra i ceppi hanno baciato il giglio dell'onore;

che col sorriso hanno gettato di sfida il guanto ancora.


(Verse II)

Siamo del re ladri e cavaliere e nella notte noi andiamo.

E il vento freddo del terrore no non ci potrà fermare.

L'oro che noi rubiamo con onore

dentro i nostri cuori splende

come il bel simbolo d'amore

che al trono ci legò.


(Verse III)

Spade della Vandea, falci della boscaglia,

baroni e contadini, siamo pronti alla battaglia

per giustiziare chi tagliò il giglio là sulla ghigliottina

per riabbracciare il sole di Francia sulle nostre colline.


(Verse IV)

Siamo del re ladri e cavalieri e nella notte noi andiamo.

E il vento freddo del terrore no non ci potrà fermare.

Se un rosso fiore nasce in petto a noi

è sangue di chi crede ancora

di chi combatte la Rivoluzione (gli avversari)

di uomini d'onore.


(Verse V)

Nei cieli devastati da giudici plebei

dall'odio degl'uomini, dal pianto degli eroi,

nasce un bel fiore che i cavalieri portano sui mantelli.

È il bianco giglio che ha profumato il campo dei ribelli.


(Verse VI)

Sanguina il Sacro Cuore, sulla nostra bandiera,

e nella notte empia, l'ultima mia preghiera.

Vergine Santa salva la Francia dalla maledizione

rinasca il fiore della vittoria: Controrivoluzione.


(Verse VII)

Siamo del re ladri e cavalieri e nella notte noi andiamo.

E il vento freddo del terrore no non ci potrà fermare.

L'oro che noi rubiamo con onore

dentro i nostri cuori splende

come il bel simbolo d'amore

che al trono ci legò.


Английский перевод. Взято отсюда.


(Verse I)

The piazza laughs and shouts at the blood that colours

The neck of the soldiers loyal to the crown

That above the stump kissed the lily of honour

With a grin they threw down the glove in challenge again


(Verse II)

We are robbers and knights of the King, in the night we go

The cold wind of terror will not be able to stop us

The gold that we rob with honour

Within our hearts it shines

Like the beautiful symbols of love

That led us to the throne


(Verse III)

The swords of the Vandea mow down in the woods

Barons and peasants we are ready for battle

To avenge those who cut the lily, there on the guillotine

To embrace again the French sun on our hill


(Verse IV)

We are the robbers and knights of the king, in the night we go

The cold wind of terror will not be able to stop us

If a red flower sprouts in our midst

It is the blood of those who still believe

Of those who combat the revolution

Of men of honour


(Verse V)

In the skies devastated by plebian judges,

By the hatred of men, by the lament of the heroes

Sprouts a beautiful flower that the knights wore on their cloaks

It is the white lily that perfumed the field of the rebels

(Verse VI)

The Sacred Heart bleeds on our flag

And in the night begins my last prayer

The Blessed Virgin saves France from the curse

The flower of victory, counterrevolution, sprouts again


(Verse VII)

We are the robbers and knights of the king, in the night we go

The cold wind of terror will not be able to stop us

The gold that we rob with honour

Inside our hearts it shines

Like the beautiful symbol of love

That tied us to the throne



Вольный перевод на русский язык


Толпа на площади ликует на крови

Что струится из рассечённых шей

Солдат оставшихся верными королю

Перед смертью целовавших  лилии чести

С улыбкой бросивших перчатку неповиновения.

Мы разбойники и рыцари короля, идущие в ночи

Холодный ветер террора не остановит нас

И золото, что берём мы с честью

Сияет в наших сердцах

Подобно прекрасному символу любви

Ведущему нас ко престолу

Мечи Вандеи и деревянные косы

Бароны и поселяне – мы готовы к борьбе

Отомстить тем, кто посёк лилии ножом гильотины

Возжечь солнце Франции на наших холмах

Мы разбойники и рыцари короля, идущие в ночи

И холодный ветер террора не остановит нас

И пурпурный цветок, расцветающий в наших сердцах

Это кровь верных

Тех, кто сражался с революцией

Людей чести

В небесах опустощённых плебейскими судами

Ненавистью к мужчинам, слезами героев

Расцвёл прекрасный цветок, тот что рыцари носят на своих плащах

Это белая лилия, благоухающая на повстанческих полях

Святое Сердце кровоточит на наших знамёнах

В эту ночь прозвучит моя последняя молитва

И Святая Дева сохранит Францию от проклятия

И цветок победы, цветок контрреволюции расцветёт вновь

Мы разбойники и рыцари короля, идущие в ночи

Холодный ветер террора не остановит нас

И золото, что берём мы с честью

Сияет в наших сердцах

Подобно прекрасному символу любви

Связавшему нас с престолом.


Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments