dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Category:

В Провинции у моря...

(В основном - жителям нашего районого центра)

Если выпало в империи родиться,
Лучше жить в глухой провинции, у моря.
  ("Письма римскому другу" Иосиф Бродский.)



Раз уж я разыскал для вас еще одного интересного литератора из нашего Бостонска, пора поговорить вот о чем...
Городок наш, который стоит на небольшой речке Чарльз-Ривер, т.е. Карловке, в общем-то маленький, не больше 80-ти тысяч.
Средний районый центр. И почти все всех знают.
Не то что Новойоркск там и уже полмиллиона наберется. Тянет на вполне приличный областной центр.
Да и реки там приличные, широкие, полноводные, И их сразу две, Хадсон и Ист-Ривер.
Но...
Единственное что у нас одинаково с соседним Новойоркском, это Океан. Он и у нас и у них один и большой. Называется Атлантическим.
Так что и они у моря и мы у моря.
Хоть и мы и они - все-таки глухая провинция, если считать наше расстояние от Питера и Москвы, центров Метрополии русского языка, того языка, на котором мы пишем в ЖЖ, пишем стихи, прозу, играем спектакли и выясняем отношения с женами. С детьми иногда приходится выяснять отношение на английском, но это когда как.
Матерный они, во всяком случае, понимают.
Мы бы конечно предпочли писать на английском наши стихи и нашу прозу, чтобы нас читали аборигены и мы оказались не в провинции, а очень даже в столичных городах американской культуры.
Но увы... "съесть, то он съесть, да хто ж ему столько даст?"
Наш литературный английский вызывает некоторые сомнения у аборигенов, они его считают не совсем литературным, так что на сегодняшний день Набоковых среди нас практически нет.
Тем более, мы знаем о печальном опыте Иосифа Бродского, который принципиально писал в последние годы стихи на английском языке. Более того, он именно эти стихи в основном читал на встречах с читателями в середине девяностых. Он надеялся, что к нему на эти встречи будут приходить аборигены и внимать и восхищаться, внимать и восхищаться. Я был на одной такой встрече, а может быть даже на самой последней.
Она была в BU. Зал был битком набит, на улице умоляли продать лишний билетик за любые деньги, но много желающих на встречу с любимым поэтом не попало. А кто же там был?
Увы, кругом я слышал только русскую речь. Я специально пытался найти американцев и знаете, нашел их. Потом я подсел поближе к ним, я был один и мне удалось углядеть место недалеко.
И тут выходит Иосиф Александрович и начинает читать стихи... на английском языке. Один стих, второй, третий. Дальше произошло непонятное.
Двое американцев, которых пригласил, я уверен, специально, кто-то из устроителей, говорят довольно громко:
It's Ridiculous! (Это смехотворно)
встают и... уходят.
Бродский и дальше читал много стихов на английском, но потом, сжалившись над аудиторией все-таки прочел несколько стихов на русском.
Я думал, что это какие-то тупые американцы, как они могли так реагировать на стихи Нобелевского Лауреата, Нашей Гордости?!
Увы, мне попадались отзывы американских критиков, которые почему-то примерно так же оценивали стихи Бродского на английском.
Например:

Вопрос задается Дэниэлу Уэйсборту, переводчику Бродского:
- Как вы оценивает его английские стихи?
- На мой взгляд, они весьма беспомощны, даже возмутительны. Он вводит рифмы, которые всерьёз, в серьёзном контексте не воспринимаются

* “Иосиф Бродский: труды и дни”. “Независимая газета”. Москва. 1998. Составители: Петр Вайль и Лев Лосев. стр. 127.

Были у Бродского и другие трудности с аудиторией. Они связаны с его упорным желанием быть гражданином мира, а ни в коем случае, не евреем.
Об этом здесь:
http://tuchiki.livejournal.com/37525.html

Но главная проблема, наш английский. Вернее, для нас  это никакая не проблема, по нашему мнению - наш английский просто великолепен, лучше не бывает.
Тем не менее, если уж по поводу Бродского были сомнения у аборигенов, то что говорить об остальных.
Вот почему мы предпочитаем писать на полузабытом наречьи Восточно-Европейской Равнины, которое почему-то оказалось нашим родным языком.
Раз уж так получилось те литераторы в Бостонске, которые все-таки хорошо пишут на этом наречьи достойны того, чтобы хотя бы в нашем районом центре о них знали.
Я решил внести посильный вклад в эту идею и начинаю цикл радиопередач, который я условно назвал "В Провинции, у моря".
У Иосифа Александровича, как Вы помните:
"В глухой провинции, у моря...",
но "в глухой" я отредактировал, т.к. как считаю Бостонск хоть и провинцией, но все-таки не такой уж глухой.
Да и мы не у моря, как герой Бродского, а у целого Океана.
Разумеется, я уже переговорил с кое-какой пищущей братией и они - на низком старте. Т.е. кандидаты в основной состав команды у меня уже есть.
Это уже упомянутый Владимир Торчилин, отличный поэт и переводчица Марина Эскина, прекрасный прозаик и известный блогер, Лиля Поленова, великолепные поэты Александр Габриэль, Игорь Джерри Курас, Марина Симанович, Маша Рубина и другие.
Большинство из перечисленных Вы можете увидеть на фотографиях, сделанных Игорем вот здесь
http://www.litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=18782
Тем не менее, предлагайте других, тех, о которых я не знаю и не слышал.
Основного состава может на все игры сезона не хватит, нужна скамейка запасных.
Это могут быть не только писатели и поэты. Подойдут и музыканты и режиссеры, кстати о Людмиле Старобинец, отличном режиссере, о спектакле которой я уже писал вот здесь:
http://dandorfman.livejournal.com/335898.html
Она тоже будет у нас на передаче.
И вот еще что. Если Вы хотите предложить себя, а не кого-нибудь другого, нет проблем.
Творческий человек и скромность, понятия взаимоисключающие, по моему мнению. Разумеется мне подходит и самовыдвижение кандидатов.
Песня Светланы Сургановой на стихи Бродского, "Неужели не я" которую я поставил в качестве видео здесь, по моему мнению, будет музыкальной заставкой передачи.
Но если у Вас есть другие мнения о заставке, с удовольствием прочту Ваши предложения.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments