dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Categories:

Для любителей джаза.


Для начала - что-нибудь стандартное. Как насчет "Take five"? ("Лабух" стр. 11)


У Бостонского профессора Владимира Торчилина вышла пятая книга.
Я сравнительно недавно писал о повести Торчилина в "Новом мире".
http://dandorfman.livejournal.com/289075.html
И вот уже новая книга.
Книга называется "Лабух" по первому рассказу.
Издана она в Москве в издательстве "Аграф". Хорошо издана, приятно держать в руках.
Правда, на обложке, вместо Бостона или, на худой конец, Нью-Йорка, почему-то Сан-Франциско, где Торчилин не жил и не преподавал.
Впрочем, один из рассказов сборника называется "Нэцке из Сан-Франциско". Может дело в этом? Книгу мне позавчера подарил автор и я ее второй день читаю.
Пока - нравится, местами - очень. Особенно понравился первый рассказ книгу открывающий и назвавший.
Те, кто хоть немного знаком с миром джаза, знают, что "лабухами" себя называют джазисты.
Так вот, сам рассказ, как я уже написал, мне понравился, но какие-то детали связанные со сленгом джазистов вызывают какие-то смутные сомнения.
Речь идет об англоязычных американцах, за исключением главного героя рассказа, и все между собой разговаривают на английском.
Но Торчилин подбирает эквивалент русского сленга этим диалогам.
И меня немного смущает то, что он подбирает. И даже то, что он опускает.
Например, если говорить о сленге джазистов, то разумеется нельзя обойтись без знаменитого во время расцвета джаза в СССР "чувака".
Но почему-то герой Торчилина употребляет ничего не значащее в этой среде слово "хмырь".
Нет обычных выражений джазистов с "чуваком", скажем, "Кочумай, чувак, идем на коду".
Ну и сами джазовые термины, что-то меня в них царапает. Тем не менее, сам я не настолько копенгаген.
А Торчилин подарил мне свою книжку не просто так, он еще хочет, чтобы я рецензию на нее написал для "Нового журнала",
это у нас есть такой толстый журнал в Америке, на русском языке, кто не знает.
Так что прошу помощь зала, дайте какие-нибудь замечания те, кто разбирается в джазе лучше меня.

Вот начало "Лабуха".

Это Дайм? — спросил незнакомый голос в телефонной трубке в ответ на его сонное “Алло”. В субботу он редко просыпался раньше десяти, а тут еще и девяти не было, так что он не сразу даже сообразил, что это двусмысленное “Дайм” вполне может представлять собой американизированную форму его имени, — хотя полностью он был Вадимом, друзьям и близким коллегам не возбранялось называть его просто Димой, отсюда, видимо, и Дайм.

— Да, — осторожно ответил он после некоторой заминки. — А что?

— Слушай, мужик, — продолжил голос настолько тягуче, что он, привыкший за без малого двадцать лет к быстрой и отчетливой речи американского северо-востока, даже с аканьем, как когда-то в Москве, с трудом разбирал смысл говоримого. — Мне тут один чувак сказал, что ты на железе неплохо лабаешь и сейчас в простое, а у меня как раз с ударником проблема — переширялся и под капельницей не меньше недели будет, да еще потом копы будут трясти... В общем, зависаю. А мне с ребятами четыре вечера играть в следующие две недели. И бабок вперед даже сколько-нисколько подбросили. Сам понимаешь, что возвращать уже нечего... Может, выручишь? По стольнику за вечер отстегну, а сколько от публики получишь — все твое. Только десять процентов в общий котел. А сегодня вечерком можем собраться попробовать — пара дней на притирку еще есть, да и что там они вообще понимают... Ну как?

Весь его текст здесь:

http://magazines.russ.ru/druzhba/2009/5/to5.html

Если понравится, за полчаса прочтете.
Напоследок, немного классики джаза. Дюк Эллингтон, знаменитое "Take The "A" train".

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments