dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Category:

Послушай и вспомни.

(Песенник)
                                   Тем, чья молодость пришлась на шестидесятые


Часть пятая: Поколение Вудстока.

Песня девятая: Bate forte o tambor. Шестидесятые - Наши дни - Будущее?

                                                                                       Откуда дровишки?
                                                                                        -  Из лесу вестимо.
                                                                                       Отец их ворует, а я - отвожу.

                                                                                                 (Н.А.Некрасов, народный вариант)

В этой главе мы попробуем разобраться из какого лесу дровишки?

Задумал я ее давно. После одного случая. Дело было так, я проходил мимо бразильского продуктового магазина (у нас есть не только русские магазины, бразильцы тоже хотят есть то, что им привычно) и вдруг остановился, с удивлением услышав, как из открытых дверей магазина совершенно отчетливо неслась песня "Мальчик хочет в Тамбов". Но, что странно, сразу после русской строчки шли португальские слова. Я зашел в магазин и спросил у продавца каким образом к ним попала русская песня и почему ее поют в основном на португальском, кроме одной строчки на русском. Продавец удивился и ответил мне, что песня никакая не русская и поют ее только на португальском.
И тогда я начал копать. Но, для начала, послушаем всеми любимого во второй половине девяностых "Мальчика, который хочет в Тамбов":
Поет его конечно Мурат Насыров. И хорошо поет, я считаю.



Клип тоже хорош. Девушки такие экзотические, река. Почему, кстати, река?

Оказалось, что река - она не просто так течет по экрану. И я даже узнал, как эта река называется в оригинале. Она называется "Амазонка".
Это песня бразильского ансамбля CARRAPICHO. В этом ансамбле поют и танцуют выходцы из индейских племен Амазонии. И они в этой песне вспоминают родные места с родной речкой.
Вы можете увидеть их оригинальную речку в их видеоклипе, ну и послушать в оригинале саму песню:
А что же с первой строкой на русском. Она, как выяснилась, не на русском, а на португальском. И выглядит как Bate forte o tambor. Если записать звучание этой фразы кириллицей, получается "Бачу форчу тамбор", так примерно произносится "t" в португальском. Очень похоже на русскую строчку. Это второе название песни, а первое ее название - Tic Tic Tac.
Итак CARRAPICHO "Tic Tic Tac" (Bate forte o tambor)

Наш проект все-таки о шестидесятых, а не о второй половине девяностых. (Хоть мы туда вернемся и даже заберемся в новое тысячелетие)
Шестидесятые были замечательным временем для заимствования различных приятных мелодий  из лесу, который в СССР именовался Загнивающим Западом.  СССР никаких конвенций о соблюдении авторских прав тогда не подписывал.
Никто из Европы и Америки не мог судить наших замечательных певцов и певиц, они ставили от фонаря в список своего репертуара (подобный список надо было иметь обязательно, он утверждался в высших инстанциях, чтобы не проникла идеологическая зараза с песнями) любое имя, которое им придет в голову в графу "автор". Чаще всего им приходило в голову собственное имя. И им отчислялись авторские, если песню включали в официальный репертуар даже ресторанные оркестры. Мало, конечно, копейки с каждого включения, но копейка рубль бережет, иногда набегало.
Я не буду выяснять кого в качестве авторов ставили те исполнители, о которых пойдет речь ниже, будем считать, что не себя, т.к. исполнители эти, вполне достойные люди и я всегда ценил их талант. Некоторые из них, просто легенды советской песни и легенды вполне заслуженные.
Начнем с самой легендарной, Эдиты Станиславовны Пьехи. Безусловно, великой певицы.
Эдита Пьеха спела тогда в конце шестидесятых хорошую песню, которая называлась "Город детства".
Вы ее все конечно знаете.  Напомню ее вам

.


Должен признаться, что при всем уважении к Пьехе, я уже тогда знал, что эта песня, не совсем советская. И знал как она называется в оригинале. Она называется Green Fields.
Но на концертах никто не объявлял настоящего автора песни и не объяснял, откуда она взялась. А взялась она из Ирландии. Это патриотическая ирландская баллада, про Green Fields (зеленые поля) именно этой страны. Большинство исполнителей считает эту песню народной балладой. Но у песни этой все-таки есть автор. Его зовут Tonny Makem и он ее сочинил сравнительно недавно, в 1967-ом году. Послушаем и посмотрим теперь оригинал:



Следующие герои из шестидесятых, которые успешно заимствовали на Западе не одну и не две, а примерно половину песен своего репертуара, это знаменитая группа тех лет, "Поющие гитары".
Группа "Поющие гитары" была первой официальной советской группой, которая копировала как могла Битлзов, в пении, в одежде, в прическах в общем, во всем, том, что могла. Хоть могла не очень.
Тем не менее, мы ее очень любили, на их концерты когда они приезжали в Одессу, попасть было невозможно. Билеты доставались с боем.
При всем уважении к легендарным "Поющим гитарам" попробую рассказать об источниках их вдохновения. Первой покажу замечательную песню группы, которая называлась "Воскресенье". Конечно же, вы все знаете и любите эту песню. Ее пели многие другие исполнители, в том числе и один из моих любимых - Чиж. Но вот первое советское звучание этой песни:



Ну что ж, неплохо. Но, увы, эта песня опять же была позаимствована с Запада без всякого стеснения и уведомления истинного автора. Им был Daniel Boone, рок-певец из Англии.
Оригинал песни назывался "Beautiful Sunday", "Поющие гитары" как видите не исказили содержание, в русском тексте поется примерно то же, что и в английском. Это как-то их плагиат смягчает, мы ведь знаем пример, как история трагической любви, которая закончилась убийством из-за ревности, (Дилайла) превратилась в совершенно идиотскую дочь шарманщика Лайлу.
Тем не менее, оригинал выглядит так:



Следующий хит поющих гитар тоже был тогда невероятно популярен. Здесь уже группа пела совершенно не относящиеся к оригиналу слова, и слова были, если сказать честно, дебильные.
Назывался свистнутый вариант "Песня велосипедистов." Вы его ее хорошо знаете, напоминаю:




Оригинал, он назывался "Suddenly, You love me"
спела впервые в 1967-ом году английская бит-группа The Tremeloes:



В этом клипе еще очень приятные фотографии молодых людей тех лет. Мы примерно так выглядели тоже. И наши девушки в миниюбках тоже смотрелись не хуже. На одной из фоток вы можете увидеть рубашку "в разговорах". У меня была точно такая же, и не одна.
В общем, в наше время одевались шикарней, чем сейчас.

Следующая песня, которую свистнули, была суперхитом тех лет.
Ее "Поющие гитары" назвали "Толстый Карлсон", по имени героя знаменитой книжки.
И текст был опять же о том самом Карлсоне. Я специально подобрал видеоклип не из семидесятых, а недавно записанный. "Поющие гитары" продолжают радовать поклонников своим пением и сегодня. И они почти не постарели, не так ли? Так же как и мы.



И снова текст не имеет ничего общего с оригиналом.
Оригинальную песню написал лидер группы "Кристи" Джефф Кристи. Интересно, что он ее предложил сначала друзьям из группы The Tremeloes, той самой, о которой я написал выше. И они первыми спели ее в 1970-м году.  И назвал он ее..., наверное вы уже догадались о какой песне идет речь, да, назвал он ее Yellow River. Потом он все-таки спел эту песню сам вместе со своей группой.  В Сети есть и версия "Кристи" и версия The Tremeloes. Но я здесь покажу версию, которую знают и любят все, кто был молодым в тем годы, версию, исполняемую группой "Кристи"



А теперь я с той же самой песней уйду из начала семидесятых и перенесусь почти в наши дни.
И вот что оказывается, несмотря на то, что Россия сейчас подписала все необходимые конвенции о защите авторских прав и теоретически западные держатели прав на ту или иную песню могут судить российских исполнителей, все, что было в шестидесятых годах, продолжается. По-прежнему, как ни в чем ни бывало вору... извините, заимствуем. По-прежнему, никого не боимся. И правильно, ежели какой сильно умный вздумает с нашими крепкими пацанами судиться, то ему Басманный Суд покажет такие права, что мало ему не покажется. Забудет дорогу в Россию. А если суд не поможет, то помогут конкретные пацаны, которые не позволят обижать наших красавиц каким-то вшивым копирайтщикам из какой-то вшивой Англии. Вот скажем, сравнительно недавно, совсем не в советские времена, красивая девушка из группы "Унесенные ветром", ее зовут Таня Морозова, сделал свой супер-хит "Какао.
Я думаю вы слышали "Какао", довольно популярная песня. Вот она:




На одном из сайтов, вот здесь:





{C}{C}{C}{C}




http://karaoke.kerma-nn.ru/Songers/kars_244.htm


я даже нашел имя композитора из России, который пишет Тане Морозовой песни. В том числе, он и "Какао" написал, судя по этому сайту. Зовут его, как вы можете видеть "Д.Чижов". Так вот, мне тоже иногда кажется, что именно я написал "Белеет Парус одинокий", а совсем даже не Лермонтов, уж больно хорошие стихи. Если Д. Чижову кажется, что он написал эту песню, то это как раз тот случай.
Это песня Мины, очень известной итальянской певицы. Певицы из наших лет, лет нашей молодости.
Называется она Lo faresti. И выглядит оригинал вот так:

:



Не могу себе и вам, (я надеюсь) отказать в удовольствии и ставлю видеоклип Мины из 1959-го года,
знаменитый твист, под который мы плясали в начале шестидесятых. Он называется Tintarella di luna.
Молодая Мина с осиной талией, в узких брючках покачивает потрясающими бедрами. Ее бедра, конечно, отвлекают от пения, но, что поделаешь?




Если чемпионами по заимствованию во второй половине шестидесятых и первой половине семидесятых были "Поющие гитары", последние примерно 15 лет у нас есть другой бесспорный чемпион по творческому сотрудничеству с авторами, которые об этом сотрудничестве не догадываются. И вы, наверное, догадались как его зовут. Конечно же, это Филипп Киркоров
Послушаем для примера один из хитов Филиппа, - "Уходило лето"




На самом деле, это песня испанского дуэта "Баккара".
Испанских красавиц зовут Mayte Mateos и María Mendiola. Песня эта появилась на самом первом альбоме дуэта, в 1977-м году.
Она называется "Кара мия" ("Моя любимая" - на Итальянском)
Песню эту написал продюсер Баккары Rolf Soja.
Она выглядит так:



Снова о наших днях. Очень талантливый Михаил Башаков и его группа, которая называлась "Конец фильма" (сейчас Башаков выступает один, я его слушал в Бостоне, он к нам приезжал) прославился на всю Россию песней "Элис". Вот так звучит "Элис" в исполнении Башакова и его группы:



На сайте самого Башакова есть подборка материалов посвященных песне, его прославившей.
Вот здесь:




{C}{C}{C}{C}



http://www.bashakov.ru/stdzer02.htm
Эта подборка называется: "С Михаилом Башаковым в поисках Элис".
Довольно много написано про песню, но, что характерно, ни разу не упоминают, откуда дровишки,
из текста подборки следует, что автор - сам Башаков, единственный и неповторимый.
Вот, например, цитата оттуда. Это говорит сам Башаков:
--------------
Но в таких случаях я возвращаюсь к тому моменту, когда я придумывал эту песню, как я ее придумывал, и сколько радости она мне принесла. И понимаю, что раз она придумана мной, то она мне не противоречит. Я нахожу эту точку соприкосновения и даже в сотый раз исполняю "Элис" с удовольствием.
-------------------
А дровишки-то опять же скоммунизденные. Оригинал - группа Smokie. Из 1976-го года.
И называется оригинал - Living Next Door To Alice



Заканчиваю совсем недавним случаем. Случаем, который закончился если не судебным приговором, но попыткой оспорить авторство в суде. Настоящий автор все-таки подал в суд на исполнителя.
Они оба живут в России, Запад тут ни при чем. Хоть... как сказать.
Совсем недавняя песня, которую поет Ираклий, называется "Лондон-Париж".
Официально, композитор - Макс Фадеев. "Лондон - Париж" звучит так:




Когда я посмотрел этот клип по телевизору, я был поражен. Ведь свистнуто не у англичан каких-нибудь или итальяшек. И песня, с которой свистнуто, сравнительно недавняя, ее и сейчас по телевизору показывают. Вот оригинал "Лондона-Парижа". Автор музыки - Владимир Назаров.
Песня просто отличная, по-моему:



Узнаете "Лондон-Париж", только намного лучше? В припеве, кстати, и Париж фигурирует.
Назаров тоже узнал и подал в суд на Ираклия. Не знаю, закончился ли суд и чем он закончился.
И все же, без Запада мы в этой истории с "Карнавалом" не обойдемся. Я не утверждаю, что здесь прямой случай плагиата, считаю, что Владимир Назаров написал самостоятельную песню.
Но все-таки послушайте снова Smokie. На этот раз, их другую песню, What can I do




Вам это ничем не напоминает припев "Карнавала"? Мне все-таки напоминает.

Дополнение, благодаря помощи зала. Спасибо за него leelusha

Чистейший случай плагиата!
 Уверен, что покойный Аркадий Островский ни сном ни духом не ведал, что на его мотив поют эту "Габриэл".
Один из поющих в этом клипе, Бьорн Ульвеус стал знаменитым в составе ABBA.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 76 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →