dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Categories:

Результат мозгового штурма - ОФИСНИК! (UPDATE)

ОФИСНИК (OFFICENIK) = пролетарий информационного труда.
Терминологический неологизм - который мы предлагаем и на русском и английском языке. Просим всех, кому он понравился - употреблять его. Ну и, если кому не лень, скопируйте эту запись. Напоминаю, что для этого надо нажать + (плюсик) в опциях вверху записи. Как это было:

 

24 января 2013, 13:44:52 UTC 2 часа назад

  • И всё таки как называть человека умственного труда без лишних ассоциаций? Исключительно только как журналист-программист-инженер-маркетолог
  

dandorfman

24 января 2013, 14:15:05 UTC1 час назад

  • Ну давайте подумаем вместе. "Интеллектуал", это человек, у которого есть высокий интеллект, по-моему, т.е. хотя бы достаточно высокий IQ. У офисного планктона, независимо от страны обитания, с этим совсем плохо. Сталкивался с этим непосредственно, как в СССР, так и в Америке. Так что их называть интеллектуалами можно только в качестве издевательства. Про интеллигентов говорить не будем, о них все сказано. Есть определение "синие воротнички", "белые воротнички". Это уже ближе к теме, но как-то неуклюже звучит.

    Глоссарии двуязычные (в одной из строчек - немецкий термин) выглядят примерно так:

    работники умственного труда — 1) Military: mental workers, white collar workers 2) Economy: nonmanual workers работники физического и умственного труда —

    General subject: workers by hand and brain работники умственного труда — article General subject: die geistig Schaffenden работники умственного и физического труда —

    Politics: workers by hand and brain

    Мой вывод - термина подходящего, описывающего одним словом этих людей, которые в развитых странах - уже большинство, просто нет. Мне приходит в голову только неологизм, который происходит от места, где все эти люди трудятся. Место это - офис.(office) Значит - офисер. (officer) Мой неологизм - двуязычен, как видите. К сожалению, похоже на "офицера". Но, если часто употреблять, то все будут слышать разницу из контекста. Впрочем, русское готовое слово есть. По-русски - конторщик.

insider61

24 января 2013, 14:33:09 UTC 1 час назад :)) Целое исследование. Тоже прихожу к выводу, что термина подходящего, описывающего одним словом этих людей, которые в развитых странах - уже большинство, просто нет. Офисер. (officer) будет охватывать и офисный планктон, труд которого можно назвать умственным с очень большой натяжкой, с другой стороны фрилансеры работают обычно вне офиса, но иногда весьма интеллектуально. Я пришел к личному убеждению, что действительно нужно называть по профессии. Тем более что таких людей зачастую ничего не объединяет кроме того, что они в своей деятельности не мешки ворочают.

dandorfman

24 января 2013, 14:45:01 UTC1 час назад

  • Я все-таки думаю, что мое новое определение вполне подходит. Фрилансеры тоже имеют свой миниофис, это комната, где стоит их компьютер. Просто этот офис у них дома. Но там, как правило, есть и рабочий стол и принтер и факс и сканер, а не только компьютер. А у многих фрилансеров оборудования, да и недешевого, дома больше чем в ином офисе. Вы бы подключились ко мне и стали продвигать новый термин. Я даже готов считать Вас его автором, во всяком случае, инициатором его появления. Я на авторство не претендую. Просто хочется, чтобы была восполнена языковая дыра. Да еще сразу в двух языках. Не корысти ради...

insider61

24 января 2013, 15:12:15 UTC полчаса назад

Дан, мне чужого авторства не нужно. :)) Для английского термин, наверное, подходящий. Но в русском офисер в устном восприятии, как вы правильно заметили, будет смешиваться с офицером. А конторщик имеет определённый смысл на сленге. После того как Губерман придумал термин "Контора глубокого бурения", сотрудников этой организации иногда называют конторщиками.

dandorfman

24 января 2013, 15:28:26 UTC20 минут назад

  • После того как Губерман придумал термин "Контора глубокого бурения", сотрудников этой организации иногда называют конторщиками. Очень иногда. Я от Вас впервые такое слышу. А вот насчет "офицера", это серьезней. Что ж, тогда по-русски нужно все-таки использовать "конторщика", а не "офисера". А вот в английском... Здесь не очень работает, потому что "офисером" зовут полицейского, который подходит взять у Вас штраф за превышение скорости. У меня это как-то из памяти выпало. Значит надо поступить так, как поступили шестидесятники. Они образовывали слова с русским суффиксом, так как знали слово "спутник". Например, писник (peacenik) http://www.thefreedictionary.com/peacenik И здесь надо применить этот суффикс. Получится officenik. Кстати, дословный перевод "конторщика". О, это проблему "конторщика" тоже решает, потому что и по-русски можно оставить термин "офисник". У нас целый мозговой штурм получается. Не знаю, как Вы, но я его результатами доволен.

insider61

24 января 2013, 15:43:49 UTC5 минут назад

  • Офисник - это зачётно, это пойдёт. Нормальное русское слово, образованное по правилам, странно, что до сих пор никто не ввёл в употребление. Поздравляю с находкой!

dandorfman

24 января 2013, 15:48:53 UTC несколько секунд назад

  • Спасибо! Сейчас вынесу в отдельную запись наш мозговой штурм. Он стоит того!
UPDATE. Это важное дополнение. Действительно, ведь есть рабочий и работница, колхозник и колхозница. Должна быть и офисница.

insider61

24 января 2013, 16:05:20 UTC 4 часа назад Может ещё мужской / женский род присовокупить? Офисник - офисница :)) Существуют же кошатник - кошатница :))

Subscribe

  • CPAC 2021

  • Никки Хейли оправдывается

    ВЛАДИМИР КОЗЛОВСКИЙ Есть ли будущее у Трампа? Республиканцы спорят о политических перспективах своего вождя «Куда пойдет теперь…

  • Какие люди!

    Первая роль Селезнёвой в кино, роль Сашеньки. Фильм назывался - "Алёша Птицын вырабатывает характер" Оказывается предок Натальи Селезневой -…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 20 comments

  • CPAC 2021

  • Никки Хейли оправдывается

    ВЛАДИМИР КОЗЛОВСКИЙ Есть ли будущее у Трампа? Республиканцы спорят о политических перспективах своего вождя «Куда пойдет теперь…

  • Какие люди!

    Первая роль Селезнёвой в кино, роль Сашеньки. Фильм назывался - "Алёша Птицын вырабатывает характер" Оказывается предок Натальи Селезневой -…