dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Categories:

Для моих друзей по переписке. Дискуссия о русском роке. Часть первая.

На этот раз я копирую тексты из Гостевой Книги "Лебедя", а не с форума "Круг чтения". В последнем номере была опубликована статья Екатерины Дайс. Я читал эту статью примерно год назад в "Неве". Сегодня Екатерина Дайс решила повторить публикацию, как я понял - с некоторыми дополнениями и изменениями. Вот на фоне этой публикации и пошла дискуссия. Представляю ее участников.
Кроме меня это:
СПб Наблюдатель, аноним, который живет в Питере.
Полковник в отставке Юлий Андреев, живущий в Вене.
Редактор "Лебедя" Валерий Лебедев, Бостон.
Марин Балтийская, она же - Светлана Гнедковская. Италия.
Михаил - Михаил Абельский, живет в Коннектикуте.
Билли Ширз, он же - Александр Логинов, Женева, Швейцария.
Еще появлялся Игорь Островский, житель Германии. Основная дискуссия развернулась между мною и СПб Наблюдателем. Итак:
===================================
http://www.lebed.com/2006/art4596.htm
Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Sunday, May 21, 2006 at 23:04:08 (MSD)
Я читал статью Екатерины Дайс, когда она была опубликована в "Неве". Теперь автор предложил ее для повторной публикации в "Лебеде", как я понимаю.
Сама по себе тема мне интересна, разумеется.
Но подход автора мне очень не понравился.
У меня есть свое мнение о русском роке 80-х, я его неоднократно высказывал. Тогда это было главное явление во всей культуре протеста и главное явление в русской поэзии того времени.
Т.е. именно рок-поэзия спасла честь русской поэзии восьмидесятых, а не далекий Бродский и фиглярствующий Пригов.
И именно так я отношусь к Русскому Року и именно с этой точки зрения я о нем писал. Екатерина Дайс вырывает его из временного контекста и начинает судить с точки зрения мало любимой мною формальной филологии. Навешивая псевдонаучные рассуждения на живое и мощное явление культуры 80-х. Это абсолютно тупиковый путь.
Он интересен только людям которые не понимают о чем они пишут. Именно так поступает большинство американских славистов, когда пишет о русской литературе. Русская литература, это прежде всего отражение жизни России, а потом уже литература. У американских славистов никак не может быть такого восприятия, потому что они не понимают чем жила и живет Россия. Они чисто формально изучают ее литературу. В результате, нормальным американским славистским исследованием является подсчет числа поклонов персонажей у Толстого и Достоевского на единицу текста и какие-то дикие выводы из результатов подсчета. (Это совершенно реальный случай.)
Екатерина Дайс относится к Русскому Року как американский славист. Для таких как она может это интересно и познавательно. Но для людей, которые действительно понимают что такое Русский Рок, в частности, понимают что это никакой не Рок в том смысле, который известен на Западе, ее подход или смешон или оскорбителен.
Критика этой статьи уже прозвучала вот здесь,
http://old.russ.ru/forums/msg/6676/11175.html?2920051605
когда она была опубликована впервые. Лично я не хотел бы, чтобы “Лебедь” печатал продолжение штудий этой особы, но, разумеется, мое мнение, это не мнение большинства читателей "Лебедя".

- Sunday, May 21, 2006 at 23:34:58 (MSD)
Dan Dorfman Boston, U.S.A. - Sunday, May 21, 2006 at 23:04:08 (MSD)
Я читал статью Екатерины Дайс, когда она была опубликована в "Неве". Теперь автор предложил ее для повторной публикации в "Лебеде", как я понимаю. …подход автора мне очень не понравился. … У американских славистов никак не может быть такого восприятия, потому что они не понимают чем жила и живет Россия.

Уважаемый Dan, есть уточнения. Екатерина Дайс – не американский славист, как можно подумать из ваших реплик. Она жена появившегося у нас в прошлом номере (в этом – окончание) московского культуролога, историка и политолога Игоря Яковенко и живет вместе с ним в Москве, имеет с ним общие публикации.
В ее статье есть новая редакция, на что автор имеет право. Автор хочет видеть свою работу на наших страницах, – почему, ей знать лучше. Сама она предварила письмо мне такими словами (они даны и в предисловии к статье):
Автор - культуролог, сфера моих интересов - малая традиция в зеркале литературы и искусства.
Ее работа вызвала некое волнение в вашем клубе (я посмотрел по указанному вами адресу). И это уже очень хорошо. Большинство публикаций вообще не замечают. Не цепляет. Там был один похвальный отзыв, вот он
«Статья Е. Дайс "Русский рок и кризис..." - первое по-настоящему серьезное культурологическое исследование этого явления.Особенно интересно прочесть про связь и обусловленность рока не только возрастными, но и особенностями национальной ментальности. А то надоели обшие разговоры ни о чем.
УГРЮМЫЙ».
Так что вовсе не все ее осудили.
Был ваш разнос (некоторые вас поддержали), в котором главным аргументом стало следующее соображение:
«Писать о русском роке, но ни слова не написать о Янке Дягилевой и ее текстах, мог только человек, который ничего не знал о русском роке».
Согласитесь, очень спорная и пристрастная позиция. Вовсе не всем должна нравиться ваша Янка. Может быть, хорошо, что Дайс о ней не писала – она могла бы ее не одобрить, а это бы вас обидело еще больше.
Я помню, вы с придыханием писали о Земфире, о Тату, еще о каких-то грудастых молодицах (не о Виагре ли?). Ну, и где ваши любимицы, та же паскудноватая Тату?
Вы человек увлекающийся, это хорошо для любителя, но может вредить аналитической или культурологической работе.

Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Monday, May 22, 2006 at 00:39:32 (MSD)
Валерий Петрович!
Я нигде не писал, что Екатерина Дайс - американский славист. Я написал, что Екатерина Дайс "относится к русскому року, как американский славист". Так что меня удивляет, почему вы считаете, что я не понимаю, где она живет?
Далее, я и тогда писал и сейчас повторил мои основные претензии. Они не в том, что Дайс не написала о Дягилевой ни слова, хоть я по-прежнему настаиваю, что не назвать одну из самых ярких звезд русского рока, если не самую яркую, значит проявить незнание материала, о котором пишешь, на чисто формальном уровне. Но претензии мои я изложил и тогда и сейчас достаточно определенно, дело не в Янке, а в подходе. Подходе, абсолютно для меня неприемлемом. Почему, перечитайте еще раз, что я написал год назад и перечитайте то, что я написал сейчас. Ну и, наконец, так как вы не поленились процитировать единственный положительный отзыв о статье Екатерины Дайс, я читателям Лебедя объясню, что все остальные отзывы, а не только мой, были резко отрицательными. Добавлю только следующее, вспоминая известную пословицу:
"Избави нас Бог от таких друзей русского рока, а от его врагов мы сами избавимся."

Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Monday, May 22, 2006 at 01:40:15 (MSD)
Насколько безнадежно далека Екатерина Дайс от понимания того, что такое русский рок, можно судить по ее цитате, которую я приведу ниже. Цитата эта - полный бред в духе известной статьи из "Комсомольской правды", "Рагу из Синей птицы".
Действительность было почти полностью обратной.
Именно в русском роке, в отличие от попсы, мы тогда встречаем тончайшие образцы лирики, интеллектуальной поэзии и даже настоящего, а не казенного патриотизма. Перечитайте то, что написала в качестве знатока Екатерина Дайс, а потом я процитирую один из текстов, написанный именно в те годы и одним из тех людей, которых перечисляет Екатерина Дайс.
Подумайте, как лирика Кинчева или восходящие к обериутам
тексты Гребенщикова соотносятся с цитатой из нашей знатокини:
----------------
Творчество каждого из представителей этой “тусовки” невозможно представить себе без эстетики скандала, без попрания норм и без предельно выстроенных образов. Все они разыгрывали роли “маргиналов в законе”, позиционируя себя как сатанисты, некрофилы, маленькие люди, юродивые или, в их же собственных словах: “Ну а мы, ну а мы — педерасты, наркоманы, фашисты, шпана”.
================

А теперь посмотрите текст одного из тех, кого "культуролог" Дайс зачислила в шапну, Константина Кинчева:
===============

Одинокая лодка

Пели дождь и ручей всю ночь
Заунывную песнь свою.
А под утро ветер подул
И, наверно, вспугнул луну.

Как печален-пeчален мир
Словно осень - моя тоска,
Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника...


Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.


Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,
И увидел везде-везде
Краски яркие отцвели.

Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,
Я плыву на лодке, а она
Малым кажется лепестком...

Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.


В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,
Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.

Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним - да как?
Только чаек зря напугал -
Седовласый исчез рыбак.

Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.

Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,
И во все, что дано любить, -
А всего нам, увы, не счесть!

Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,
Отражение облаков
Растворилось в бурной реке.

Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.

Редактор
- Monday, May 22, 2006 at 03:13:51 (MSD)
Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Monday, May 22, 2006 at 00:39:32 (MSD)
Валерий Петрович!
Я нигде не писал, что Екатерина Дайс - американский славист. …. посмотрите текст одного из тех, кого "культуролог" Дайс зачислила в шапну, Константина Кинчева:

Уважаемый Дан, так и я не писал, будто вы писали, что «Екатерина Дайс - американский славист», а писал, что «Екатерина Дайс – не американский славист, как можно подумать из ваших реплик». Ну, можно так подумать. А на самом деле вы так не писали. А писали вот так: «подход автора мне очень не понравился. … У американских славистов никак не может быть такого восприятия, потому что они не понимают чем жила и живет Россия… Екатерина Дайс относится к Русскому Року как американский славист».
Согласитесь, что вы так много раз лягнули американских славистов в связи со статьей Дайс, что кто-то мог подумать, будто и она такая же. Ну, вообразить, будто она - - американский славист. А нас самом деле она не такая. То есть – не - американский славист.
Так, с этим, вроде бы, стало ясно.
Вы привели стихи Кинчева. Но положены ли они на музыку рока? Кто его знает, что тут можно подумать. Что может быть, и не положены. А если и положены, то на китайскую музыку. В стихах-то у него ясно намекается на то, что дело происходит в Китае.
Вот, смотритеˆ

Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли

Ли – это мера пути в Китае. У нас, как вы знаете, были версты. Можно еще было измерять в аршинах, локтях, саженях. Но уж никак не в ли.
Смотрим далее:

В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,

Надо ли пояснять (ли здесь не путь, а частица русского языка), что этот рыбак с «Белых-белых волос копной» – китаец? Не надо. Потому что русские рыбаки шляп не носят. Равно как и сомбреро. Или, допустим, конфедераток. Традиционная соломенная китайская шляпа называется хуйли, что всего лишь есть досадное совпадение созвучий и не позволяет нам считать себя знатоками китайского. Талантливый Кинчев этого и знать не мог.
Итак, стихи о путнике, который китаец, плывет он в джонке, так как Кинчев (видимо) не знает этого слова, то пишет в – лодке. Китайская лодка – это и есть джонка.
Теперь смотрим ваши утверждения.
Вы пишете:
Именно в русском роке, в отличие от попсы, мы тогда встречаем тончайшие образцы лирики, интеллектуальной поэзии и даже настоящего, а не казенного патриотизма.
Ясно, речь идет о русском патриотизме, а не о китайском. Соответественно, и лирика русская, и интеллектуальная поэзия. Если есть сомнения, смотрим ваш предыдущий пост.
главное явление в русской поэзии того времени…. Т.е. именно рок-поэзия спасла честь русской поэзии восьмидесятых, а не далекий Бродский и фиглярствующий Пригов.
Рок как часть русской литературы, пишете вы – « это прежде всего отражение жизни России, а потом уже литература… для людей, которые действительно понимают что такое Русский Рок, в частности, понимают что это никакой не Рок в том смысле, который известен на Западе”
Итак, везде идет речь о русском роке, о русской поэзии. А вы привели в пример «русского рока» стихи о Китае. В то время как Дайс цитирует строки именно из русского рока.
Таким образом, вы говорите о разном. Дайс – о русском роке. А вы под прикрытием русского рока пишете о Китае.
Я понимаю, что вы подсознательно видите миллиарды китайцев на бывших русских просторах. Так и будет, вы заглянули вперед лет на сто. И вот тогда-то, на этих просторах, китайский рыбак и будет петь приведенный вами текст песни Кин-се-вао по-китайски в пентатонике. А китайские критики того времени эпохи тао-сяо обязательно вспомнят вас и скажут: вот был такой предтеча Дай Дуф-мин, который еще тогда предсказал торжество нашего китайского рока на исконно китайской реке Воль-гао.

Редактор
- Monday, May 22, 2006 at 03:52:31 (MSD)
Да, дорогой наш китайский провозвестник Тай-Дой-мин, забыл упредить, что в китайском названии шляпы "хуйли" ЛИ - ни к коем случае не длина, и не диаметр шляпы. Кто его знает, что они имеют в виду, эти долготерпеливые китайцы, называя шляпу этим вызывающим словом. Судя по всему, наш поэт Михаил, знающий половину китайских слов, равно как и половину слова "шляпа", мог бы на этот каверзный вопрос ответить. Может быть, даже в китайских стихах, как песенник Кин-сяо-ву.

Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Monday, May 22, 2006 at 09:46:18 (MSD)
Валерий Петрович!

Раз вы так заинтересовались китайской песней, которую сочинил китаец Константин Кинчев, кликните на четвертую строчку там где кружочек нарисован.

http://www.mp3search.ru/album.html?id=1437&pid=8625

Вы тогда послушаете первый куплет этой песни.
Может Екатерина Дайс тоже ее никогда не слышала и послушает, воспользовавшись этой ссылкой, как шпана поет?
У меня есть полный альбом дома, так что когда когда заедете ко мне, я вам дам послушать полностью эту песню.

Михаил
- Monday, May 22, 2006 at 04:15:27 (MSD)
Редактор
- Monday, May 22, 2006 at 03:52:31 (MSD)
Михаил, знающий ... половину слова "шляпа"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Не повезло бедной китайской шляпе, кроме уважаемого Сэ-гуна, Редактора, её название знает только какой-то Михаил, да и то половину. А вот председателя Китайской Народной Республики Хуя Цзиньтао знает весь мир.
(Продолжение следует.)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment