dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Categories:

Для моих друзей по переписке. Дискуссия о русском роке. Часть первая.

На этот раз я копирую тексты из Гостевой Книги "Лебедя", а не с форума "Круг чтения". В последнем номере была опубликована статья Екатерины Дайс. Я читал эту статью примерно год назад в "Неве". Сегодня Екатерина Дайс решила повторить публикацию, как я понял - с некоторыми дополнениями и изменениями. Вот на фоне этой публикации и пошла дискуссия. Представляю ее участников.
Кроме меня это:
СПб Наблюдатель, аноним, который живет в Питере.
Полковник в отставке Юлий Андреев, живущий в Вене.
Редактор "Лебедя" Валерий Лебедев, Бостон.
Марин Балтийская, она же - Светлана Гнедковская. Италия.
Михаил - Михаил Абельский, живет в Коннектикуте.
Билли Ширз, он же - Александр Логинов, Женева, Швейцария.
Еще появлялся Игорь Островский, житель Германии. Основная дискуссия развернулась между мною и СПб Наблюдателем. Итак:
===================================
http://www.lebed.com/2006/art4596.htm
Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Sunday, May 21, 2006 at 23:04:08 (MSD)
Я читал статью Екатерины Дайс, когда она была опубликована в "Неве". Теперь автор предложил ее для повторной публикации в "Лебеде", как я понимаю.
Сама по себе тема мне интересна, разумеется.
Но подход автора мне очень не понравился.
У меня есть свое мнение о русском роке 80-х, я его неоднократно высказывал. Тогда это было главное явление во всей культуре протеста и главное явление в русской поэзии того времени.
Т.е. именно рок-поэзия спасла честь русской поэзии восьмидесятых, а не далекий Бродский и фиглярствующий Пригов.
И именно так я отношусь к Русскому Року и именно с этой точки зрения я о нем писал. Екатерина Дайс вырывает его из временного контекста и начинает судить с точки зрения мало любимой мною формальной филологии. Навешивая псевдонаучные рассуждения на живое и мощное явление культуры 80-х. Это абсолютно тупиковый путь.
Он интересен только людям которые не понимают о чем они пишут. Именно так поступает большинство американских славистов, когда пишет о русской литературе. Русская литература, это прежде всего отражение жизни России, а потом уже литература. У американских славистов никак не может быть такого восприятия, потому что они не понимают чем жила и живет Россия. Они чисто формально изучают ее литературу. В результате, нормальным американским славистским исследованием является подсчет числа поклонов персонажей у Толстого и Достоевского на единицу текста и какие-то дикие выводы из результатов подсчета. (Это совершенно реальный случай.)
Екатерина Дайс относится к Русскому Року как американский славист. Для таких как она может это интересно и познавательно. Но для людей, которые действительно понимают что такое Русский Рок, в частности, понимают что это никакой не Рок в том смысле, который известен на Западе, ее подход или смешон или оскорбителен.
Критика этой статьи уже прозвучала вот здесь,
http://old.russ.ru/forums/msg/6676/11175.html?2920051605
когда она была опубликована впервые. Лично я не хотел бы, чтобы “Лебедь” печатал продолжение штудий этой особы, но, разумеется, мое мнение, это не мнение большинства читателей "Лебедя".

- Sunday, May 21, 2006 at 23:34:58 (MSD)
Dan Dorfman Boston, U.S.A. - Sunday, May 21, 2006 at 23:04:08 (MSD)
Я читал статью Екатерины Дайс, когда она была опубликована в "Неве". Теперь автор предложил ее для повторной публикации в "Лебеде", как я понимаю. …подход автора мне очень не понравился. … У американских славистов никак не может быть такого восприятия, потому что они не понимают чем жила и живет Россия.

Уважаемый Dan, есть уточнения. Екатерина Дайс – не американский славист, как можно подумать из ваших реплик. Она жена появившегося у нас в прошлом номере (в этом – окончание) московского культуролога, историка и политолога Игоря Яковенко и живет вместе с ним в Москве, имеет с ним общие публикации.
В ее статье есть новая редакция, на что автор имеет право. Автор хочет видеть свою работу на наших страницах, – почему, ей знать лучше. Сама она предварила письмо мне такими словами (они даны и в предисловии к статье):
Автор - культуролог, сфера моих интересов - малая традиция в зеркале литературы и искусства.
Ее работа вызвала некое волнение в вашем клубе (я посмотрел по указанному вами адресу). И это уже очень хорошо. Большинство публикаций вообще не замечают. Не цепляет. Там был один похвальный отзыв, вот он
«Статья Е. Дайс "Русский рок и кризис..." - первое по-настоящему серьезное культурологическое исследование этого явления.Особенно интересно прочесть про связь и обусловленность рока не только возрастными, но и особенностями национальной ментальности. А то надоели обшие разговоры ни о чем.
УГРЮМЫЙ».
Так что вовсе не все ее осудили.
Был ваш разнос (некоторые вас поддержали), в котором главным аргументом стало следующее соображение:
«Писать о русском роке, но ни слова не написать о Янке Дягилевой и ее текстах, мог только человек, который ничего не знал о русском роке».
Согласитесь, очень спорная и пристрастная позиция. Вовсе не всем должна нравиться ваша Янка. Может быть, хорошо, что Дайс о ней не писала – она могла бы ее не одобрить, а это бы вас обидело еще больше.
Я помню, вы с придыханием писали о Земфире, о Тату, еще о каких-то грудастых молодицах (не о Виагре ли?). Ну, и где ваши любимицы, та же паскудноватая Тату?
Вы человек увлекающийся, это хорошо для любителя, но может вредить аналитической или культурологической работе.

Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Monday, May 22, 2006 at 00:39:32 (MSD)
Валерий Петрович!
Я нигде не писал, что Екатерина Дайс - американский славист. Я написал, что Екатерина Дайс "относится к русскому року, как американский славист". Так что меня удивляет, почему вы считаете, что я не понимаю, где она живет?
Далее, я и тогда писал и сейчас повторил мои основные претензии. Они не в том, что Дайс не написала о Дягилевой ни слова, хоть я по-прежнему настаиваю, что не назвать одну из самых ярких звезд русского рока, если не самую яркую, значит проявить незнание материала, о котором пишешь, на чисто формальном уровне. Но претензии мои я изложил и тогда и сейчас достаточно определенно, дело не в Янке, а в подходе. Подходе, абсолютно для меня неприемлемом. Почему, перечитайте еще раз, что я написал год назад и перечитайте то, что я написал сейчас. Ну и, наконец, так как вы не поленились процитировать единственный положительный отзыв о статье Екатерины Дайс, я читателям Лебедя объясню, что все остальные отзывы, а не только мой, были резко отрицательными. Добавлю только следующее, вспоминая известную пословицу:
"Избави нас Бог от таких друзей русского рока, а от его врагов мы сами избавимся."

Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Monday, May 22, 2006 at 01:40:15 (MSD)
Насколько безнадежно далека Екатерина Дайс от понимания того, что такое русский рок, можно судить по ее цитате, которую я приведу ниже. Цитата эта - полный бред в духе известной статьи из "Комсомольской правды", "Рагу из Синей птицы".
Действительность было почти полностью обратной.
Именно в русском роке, в отличие от попсы, мы тогда встречаем тончайшие образцы лирики, интеллектуальной поэзии и даже настоящего, а не казенного патриотизма. Перечитайте то, что написала в качестве знатока Екатерина Дайс, а потом я процитирую один из текстов, написанный именно в те годы и одним из тех людей, которых перечисляет Екатерина Дайс.
Подумайте, как лирика Кинчева или восходящие к обериутам
тексты Гребенщикова соотносятся с цитатой из нашей знатокини:
----------------
Творчество каждого из представителей этой “тусовки” невозможно представить себе без эстетики скандала, без попрания норм и без предельно выстроенных образов. Все они разыгрывали роли “маргиналов в законе”, позиционируя себя как сатанисты, некрофилы, маленькие люди, юродивые или, в их же собственных словах: “Ну а мы, ну а мы — педерасты, наркоманы, фашисты, шпана”.
================

А теперь посмотрите текст одного из тех, кого "культуролог" Дайс зачислила в шапну, Константина Кинчева:
===============

Одинокая лодка

Пели дождь и ручей всю ночь
Заунывную песнь свою.
А под утро ветер подул
И, наверно, вспугнул луну.

Как печален-пeчален мир
Словно осень - моя тоска,
Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника...


Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.


Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,
И увидел везде-везде
Краски яркие отцвели.

Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,
Я плыву на лодке, а она
Малым кажется лепестком...

Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.


В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,
Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.

Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним - да как?
Только чаек зря напугал -
Седовласый исчез рыбак.

Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.

Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,
И во все, что дано любить, -
А всего нам, увы, не счесть!

Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,
Отражение облаков
Растворилось в бурной реке.

Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.

Редактор
- Monday, May 22, 2006 at 03:13:51 (MSD)
Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Monday, May 22, 2006 at 00:39:32 (MSD)
Валерий Петрович!
Я нигде не писал, что Екатерина Дайс - американский славист. …. посмотрите текст одного из тех, кого "культуролог" Дайс зачислила в шапну, Константина Кинчева:

Уважаемый Дан, так и я не писал, будто вы писали, что «Екатерина Дайс - американский славист», а писал, что «Екатерина Дайс – не американский славист, как можно подумать из ваших реплик». Ну, можно так подумать. А на самом деле вы так не писали. А писали вот так: «подход автора мне очень не понравился. … У американских славистов никак не может быть такого восприятия, потому что они не понимают чем жила и живет Россия… Екатерина Дайс относится к Русскому Року как американский славист».
Согласитесь, что вы так много раз лягнули американских славистов в связи со статьей Дайс, что кто-то мог подумать, будто и она такая же. Ну, вообразить, будто она - - американский славист. А нас самом деле она не такая. То есть – не - американский славист.
Так, с этим, вроде бы, стало ясно.
Вы привели стихи Кинчева. Но положены ли они на музыку рока? Кто его знает, что тут можно подумать. Что может быть, и не положены. А если и положены, то на китайскую музыку. В стихах-то у него ясно намекается на то, что дело происходит в Китае.
Вот, смотритеˆ

Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли

Ли – это мера пути в Китае. У нас, как вы знаете, были версты. Можно еще было измерять в аршинах, локтях, саженях. Но уж никак не в ли.
Смотрим далее:

В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,

Надо ли пояснять (ли здесь не путь, а частица русского языка), что этот рыбак с «Белых-белых волос копной» – китаец? Не надо. Потому что русские рыбаки шляп не носят. Равно как и сомбреро. Или, допустим, конфедераток. Традиционная соломенная китайская шляпа называется хуйли, что всего лишь есть досадное совпадение созвучий и не позволяет нам считать себя знатоками китайского. Талантливый Кинчев этого и знать не мог.
Итак, стихи о путнике, который китаец, плывет он в джонке, так как Кинчев (видимо) не знает этого слова, то пишет в – лодке. Китайская лодка – это и есть джонка.
Теперь смотрим ваши утверждения.
Вы пишете:
Именно в русском роке, в отличие от попсы, мы тогда встречаем тончайшие образцы лирики, интеллектуальной поэзии и даже настоящего, а не казенного патриотизма.
Ясно, речь идет о русском патриотизме, а не о китайском. Соответественно, и лирика русская, и интеллектуальная поэзия. Если есть сомнения, смотрим ваш предыдущий пост.
главное явление в русской поэзии того времени…. Т.е. именно рок-поэзия спасла честь русской поэзии восьмидесятых, а не далекий Бродский и фиглярствующий Пригов.
Рок как часть русской литературы, пишете вы – « это прежде всего отражение жизни России, а потом уже литература… для людей, которые действительно понимают что такое Русский Рок, в частности, понимают что это никакой не Рок в том смысле, который известен на Западе”
Итак, везде идет речь о русском роке, о русской поэзии. А вы привели в пример «русского рока» стихи о Китае. В то время как Дайс цитирует строки именно из русского рока.
Таким образом, вы говорите о разном. Дайс – о русском роке. А вы под прикрытием русского рока пишете о Китае.
Я понимаю, что вы подсознательно видите миллиарды китайцев на бывших русских просторах. Так и будет, вы заглянули вперед лет на сто. И вот тогда-то, на этих просторах, китайский рыбак и будет петь приведенный вами текст песни Кин-се-вао по-китайски в пентатонике. А китайские критики того времени эпохи тао-сяо обязательно вспомнят вас и скажут: вот был такой предтеча Дай Дуф-мин, который еще тогда предсказал торжество нашего китайского рока на исконно китайской реке Воль-гао.

Редактор
- Monday, May 22, 2006 at 03:52:31 (MSD)
Да, дорогой наш китайский провозвестник Тай-Дой-мин, забыл упредить, что в китайском названии шляпы "хуйли" ЛИ - ни к коем случае не длина, и не диаметр шляпы. Кто его знает, что они имеют в виду, эти долготерпеливые китайцы, называя шляпу этим вызывающим словом. Судя по всему, наш поэт Михаил, знающий половину китайских слов, равно как и половину слова "шляпа", мог бы на этот каверзный вопрос ответить. Может быть, даже в китайских стихах, как песенник Кин-сяо-ву.

Dan Dorfman
Boston, U.S.A. - Monday, May 22, 2006 at 09:46:18 (MSD)
Валерий Петрович!

Раз вы так заинтересовались китайской песней, которую сочинил китаец Константин Кинчев, кликните на четвертую строчку там где кружочек нарисован.

http://www.mp3search.ru/album.html?id=1437&pid=8625

Вы тогда послушаете первый куплет этой песни.
Может Екатерина Дайс тоже ее никогда не слышала и послушает, воспользовавшись этой ссылкой, как шпана поет?
У меня есть полный альбом дома, так что когда когда заедете ко мне, я вам дам послушать полностью эту песню.

Михаил
- Monday, May 22, 2006 at 04:15:27 (MSD)
Редактор
- Monday, May 22, 2006 at 03:52:31 (MSD)
Михаил, знающий ... половину слова "шляпа"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Не повезло бедной китайской шляпе, кроме уважаемого Сэ-гуна, Редактора, её название знает только какой-то Михаил, да и то половину. А вот председателя Китайской Народной Республики Хуя Цзиньтао знает весь мир.
(Продолжение следует.)
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 1 comment