dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Category:

Песни буров. (update)

У меня в ЖЖ появился интересный комментарий. Вот он:

alexander_shtr

25 августа 2012, 05:30:58 UTC<input ... >

Присоединяюсь к поздравлениям.
В качестве подарка: три трека. Не уверен, в своем блоге Вы упоминяли Рэя Стивенса (во всяком случае, я так далеко не смотрел), так что пусть будет: http://www.youtube.com/watch?v=J6TcpfBHlbs
И два представителя африканерского кантри:
Бок ван Блерк и Антон Майбург:

Автор комментария называет исполнителей, которых он представил в жанре Кантри.
Я бы так категорично жанр этот не определял.
Потому что здесь главное, не Кантри, а то, что они поют патриотические песни буров или, как они официально называются, африканеров. Тех самых, которые проиграли войну англичанам в Южной Африке. Поют они не на английском, а на языке буров, африкаанс. Это язык родственный голландскому, но самостоятельный.
Сначала я напомню русскую песню о той войне конца 19-го столетия. Я думаю, что многие ее знают, но слова известны только начальные. Кроме того, сам видеоклип напоминает о той давней войне.
Мелодия - народная. Автор слов - Глафира Галина.


Вернемся в наше время и послушаем певцов-африканеров, которые поют на родном языке.
Тех, кого мне порекомендовал френд, тех, кого я никогда не слышал.
Сначала Бок ван Блерк (песня начинается после некоторых сведений об этой войне, секунд через 30):

И второй певец, Антон Майбург.




Update:

Мне подсказали, что в Сети есть перевод песни, которую поет Антон. Его сделал известный переводчик, Евгений Витковский.
Я посмотрел перевод Витковского. По-моему, он ужасен
Вот припев, в варианте Витковского:

И вдвоем бур с ружьем – как всегда, в час труда.
Где стоит – там стоит он как скала.
Он своим наречьем горд,
И ему не страшен черт:
Отойди, а не то сгоришь до тла.

Это очень мало похоже на то, что можно спеть и даже прочесть, язык сломаешь.
Думаю, что припев по крайней мере может звучать так, здесь хотя бы размер и рифма выдержаны:

Бур с винтовкой везде, И в бою и в труде
И его не сломит ничего.
Горд своим языком. Страх ему незнаком.
Ты подальше держись от него.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 24 comments