September 12th, 2021

old hippy

Обычная попытка подменить Шекспира "правильными прогрессивными идеями"

(Это мои впечатления от антишекспировской постановки Шекспира в Брюстерском Репертуарном Театре)

Сегодняшние режиссеры по всему миру "улучшают" Шекспира, выбрасывая то, что хотел донести до зрителя этот реакционер.
Они предлагают зрителю сегодняшние прогрессивные взгляды, дописывая и переписывая Шекспира, а так же расставляя иначе акценты.

Создатели спекакля, который мы вчера смотрели честно признаются в этом. Вот что написано на сайте Брюстерского Репертуарного Театра, в котором мы смотрели "Много шума из ничего".

Вильям Шекспир
Адаптировал и поставил Энди Арден-Риз

Резюме

Одна из величайших пьес Шекспира и, пожалуй, самая завораживающая, с самыми обольстительными и едкими главными героями, "Много шума из ничего", рассказывает историю плейбоя Бенедикта и упрямой Беатрис, молодых влюбленных Геро и Клаудио в комедии, наполненной остроумным подшучиванием, ложными обвинениями, невыполненными обещаниями и романтикой.
Но ... что, если у Геро есть свобода действий? Что, если патриархат перевернется с ног на голову? Что делать, если злодей не тот, кем кажется? Это переосмысленный Шекспир, творчески и смело перепутанный и перемешанный, включая и телесный аспект.


Как видите, сразу вслед за "но", они признаются, что они отвергают патриархальные взгляды Шекспира и переосмысливают его.
Геро в спектале, это молодая и прогрессивная девушка с феминистскими идеями. И она об этом прямо говорит в самом начале спектакля, хоть у Шекспира таких слов у её персонажа нет.

Заканчивается спектакль совсем не так, как написал Шекспир, потому что Геро выбирает свободу, а не бывшего любимого человека, который её разочаровал, поверив наветам.

Но для того, чтобы вы поняли лучше, что там ставится с ног на голову, ведь в резюме упоминается как предмет подобной перестановки патриархат, но подробностей конечно не приводят, вспомним, о чём всё-таки написал Шекспир. Вот краткое изложение версии автора:

WIKI:

В Мессину прибывает с победой войско арагонского принца Дона Педро. Среди его приближённых Клавдио и Бенедикт, а также незаконный брат принца Дон Хуан, который лишь недавно получил прощение за свой мятеж против брата.
Дон Педро останавливается в доме наместника Мессины Леонато, чья дочь Геро привлекает внимание Клавдио. Он хочет жениться, и Дон Педро берет на себя обязанности свата. Тем временем Бенедикт утверждает, что он-то точно никогда не женится. Племянница Леонато Беатрис также остра на язык, из-за чего её дядя боится, что она никогда не найдет себе мужа. Только Беатрис сама не стремится замуж.

Во время бала-маскарада в доме Леонато Беатрис и Бенедикт ссорятся и обмениваются колкостями. Дон Педро рассказывает Геро о любви Клавдио, а Дон Хуан пытается использовать ситуацию, чтобы навредить последнему.
Только его план проваливается. Геро и Клавдио помолвлены. Принц арагонский решает стать «богом любви» и свести вместе Беатрис и Бенедикта. Дон Хуан с помощью своего подручного Бораччио опять пытается расстроить свадьбу. Клавдио, Леонато и Дон Педро подстраивают ловушку Бенедикту, когда тот прячется от них в беседке, и рассуждают о, якобы, страстной любви к нему Беатрисы. Геро и одна из её дам в свою очередь устраивают похожую хитрость для Беатрисы — она слушает о том, что ее дурной нрав отпугивает безнадежно влюбленного Бенедикта.

Дон Хуан рассказывает Клавдио и своему брату о неверности Геро и предлагает предъявить доказательства. Ночью из сада они видят свидание Бораччио и Маргарет (одной из камеристок Геро), которую они принимают за её госпожу. Позже вечером Бораччио хвалится этим своему приятелю, и его подслушивает ночная стража. Они пытаются рассказать Леонато об этом. Клавдио клеймит Геро позором прямо у алтаря, девушка падает без чувств. Близкие Геро не верят, что она была неверна, священник отец Франциск предлагает план — притвориться, что Геро умерла и подождать реакции Клавдио.

Бенедикт и Беатрис объясняются в любви, но Беатрис настаивает, что Бенедикт должен доказать ей свои чувства, вызвав Клавдио на дуэль. Он, нехотя, уступает. Тем временем члены стражи допрашивают Бораччио, который, узнав о «смерти» Геро, раскаивается и признается в подлоге с участием Маргарет Дону Педро, Клавдио и Леонато. Клавдио просит прощения у Леонато. Тот предлагает ему забыть всё, если он публично обелит имя Геро, а затем женится на его «племяннице». У Леонато есть еще одна племянница помимо Беатрис, правда придуманная им. Клавдио соглашается.

Он готов жениться на этой девушке, не видя её лица, и произносит клятву верности. Но вместо выдуманной Леонато племяницы невестой оказывается Геро, которая прощает любимого. Бенедикт «прекращает словесный поток» из уст Беатрис поцелуем, а музыканты начинают играть на двойной свадьбе.


Исходя из написанного Шекспиром, интригу, для того, чтобы опорочить Геро затеял негодяй Хуан, бастард, сводный брат Педро, который после неудачной попытки отобрать у него трон Арагона, гадит по-мелкому, в частности, пытается расстроить сватовство, организованное братом.

В том спектакле, который мы посмотрели, никакого брата Педро по имени Хуан вообще нет. А так как нет Хуана, то и мятеж против брата никто не устраивал. Зато у Педро есть сестра, насколько я понял, она обычная, вполне законная, в отличие от версии автора. И она устраивает провокацию против Геро опять же назло брату, но исходя не из обычного негодяйства, а из своих феминистких обид. Она рассказывает, что вот брат, герой, полководец и принц арагонский, в общем, он - в шоколаде.
Но в отличие от него, она - никто, хоть и его сестра. Потому что она - женщина, а женщинам не положено делать героическую каръеру, они должны сидет дома и не высовываться. И это ее достаёт, она хотел бы тоже добиваться того, чего добиваются мужчины, а не покорно ждать мужа из очередного похода. В процессе феминистского монолога она почему-то изображает сексуальную страсть к Борачио негодяю, которого она хочет использовать, чтобы расстроить свадьбу Геро и Клавдио, в достаточно откровенных телодвижениях. Наверно это имелось в виду в последних словах резюме, которое я процитировал.
Там есть еще несовпадения с Шекспиром, хоть текст примерно на 90 процентов действительно взят у Шекспира.
Ну и наконец, совсем другой финал. У Шекспира скрывает своё лицо на бракосочетании с Клавдио сама Геро, а потом, открыв личико, падает ему в объятья. Здесь же ничего подобного не происходит. Ещё одна племянница Леонато, это действительно другая девушка и Клавдио действительно женится на ней, а не на Геро. Так решила Геро, она не захотела теперь иметь ничего общего с Клавдио, раз он такой-сякой.

Играет вторую племянницу, на которой женится Клавдио, не актриса, а тряпичная кукла, её сшивает сама Геро на глазах у зрителей, причем шьёт она замену себе довольно долго почти всю вторую половину спектакля.
Самое приятное впечатление от спектакля на меня произвела именно тряпичная племянница. Особенно меня порадовала её ножка, рахитично искревлённая. Ну и свадебный танец Клавдио с куклой. Это было действительно смешно. Весь Шекспир писал комедию и режиссер, вспомнив об этом, порадовал нас тряпичной куклой.

Я подробно объясняю, что происходит на сцене Брюстерского театра специально для тех участников нашего клуба, которые пойдут на этот спектакль. Потому что я сам прекрасно знал содержание пьесы, т.к. перед спектаклем посмотрел сразу два советских фильма, которые были сделаны по пьесе Шекспира. И я изучил те материалы, которые дал сам театр на сайте.
Узнал из них, что одни и те же исполнители играют совершенно разных персонажей.
Короче предпринял некоторые дополнительные усилия по разбору полёта фантазии режиссера.
Те, кто подобные усилия не предпримут, могут совершенно не понять то, что им показывают на сцене. И уйти в полном недоумении.
Вот для того, чтобы это не случилось, я так подробно разобрал увиденное. Вооружившись этим моим разбором, те, кто придут за нами, всё поймут сразу по ходу действия.

Теперь вернёмся к Шекспиру и его идеям. В этой пьесе и в другой его пьесе "Укрощение строптивой", Шекспир действительно прповедует вполне реакционную идею о том, что женщина должна быть женщиной, а не борцом за свои права.
Т.к. я - тоже реакционер, я вполне солидарен с реакционером Шекспиром.
Это не значит, что женщина не может быть лидером в семье.
Как сказал командарм Будённый "Это смотря какая бабеля".
Есть сколько угодно успешных умных обаятельных женщин, которые состоялись и как личности и достигли материального успеха, женщин, которые намного превосходят практически во всём своих недотёп-мужей или молодых и смазливых лоботрясов-бойфрендов. (В последнем случае я их назову по аналогии с "папиками" - "мамиками", но я ни в коем случае не осуждаю "мамиков", которые почему-то находят для себя домашних альфонсиков)
И конечно они достойны быть лидерами и достойны показывать своим партнерам их место. В случае мужа-ровесника, с которым прожита часть жизни, максимально вежливо, не травмируя его самолюбие, а в случае молодого альфонсика, достаточно прямо, без реверансов.
Но эти достойные женщины, "не боролось за права", они учились, работали, создавали своё дело, добивались успехов в науке, короче они всего этого достигли за счет своего таланта, трудолюбия и упорства.
И я конечно на стороне таких женщин. Впрочем, во времена Шекспира такая женщина была, более того, они были знакомы.
Это великая английская королева Елизавета Первая.
Чуть попозже, уже в России мы знаем другую такую женщину, Екатерину Великую, которая состоялась и стала великой императрицей благодаря своему уму и храбрости. И я ничуть не осуждаю Екатерину за то, что у неё были любовники моложе её.
Хотя бы потому, что Алексей Орлов и Григорий Потёмкин не были альфонсами, они были тоже храбрыми людьми, талантливыми полководцами и прекрасными организаторами. Т.е. они были достойны того, чего достигли не за счет романтических отношений с Екатериной.
Но я презираю "борцунь", которые сделали борьбу за женские права своей профессией и ничем иным заниматься не могут и не умеют. Думаю, что реакционер Шекспир, который в своих пьесах показывал, что женщина будет достойна счастья, если она всё-таки будет женщиной, а не борцом с мужчинами, тоже уважал свою королеву и не считал, что место Елизаветы у ног своего мужа.

Ну и наконец о режиссерских решениях этого спектакля. Режиссер обошелся минимальным составом и поэтому большая часть исполнителей играли не одну, а две роли. Происходило это следующим образом. Когда актёр выходил из одного образа и переходил в другой, менялась деталь одежды.


Например, когда исполнитель роли Педро Freddy Biddie выходил из образа принца Педро и становился негодяем Борачио, он на белую рубашку одевал пиджак. И раздевал его, возвращаясь к Педро.


Основная пара персонажей, Бенедикт (Ari Lew)


и Беатрис (J M Pina) играли так же и пару стражников, у Шекспира пересонажей комических. И т.д. и т.п.

Я подозреваю, что это было сделано из-за ограниченных возможностей труппы, а не потому, что так хотелось режиссеру.
Т.е. сокращение штатов на сцене было вынужденнным. Но всё это вносило дополнительный хаос в происходящее на сцене, кроме того хаоса, который создал режиссер, переделав пьесу под прогрессивные веянья.
И не сразу зрители не могли понять, кто есть кто.
Ну если кратко охарактеризовать то, что мы видели, можно воспользоваться суровым определением газеты "Правда"
"Сумбур вместо музыки".
Но как это ни странно, мы были довольны самим фактом похода в театр. Потому что в связи с ковидом, мы в театре не были полтора года, их закрыли в борьбе с коварным вирусом. Но вот наконец открыли и мы видели настоящий спектакль.
Жизнь налаживается!

Показываю несколько видео которые относятся к советской постановке Шекспира:


Алла Пугачева в фильме по Шекспиру


Молодая и красивая Лариса Удовиченко - Беатрис в том же фильме.


Ещё там играет и поёт Евгений Нестеренко


Но самая известная мелодия из этого мюзикла, это "Ночь листвою чуть колышет", но фрагмента фильма с этой песней на тьюбике нет.
Поэтому я её ставлю в концертном исполнении Муслима Магомаева.

И наконец, если вы хотите посмотреть весь мюзикл по Шекспиру, музыку к нему написал Тихон Хренников, вот ссылка:
https://kinoflux.org/65437-ljubovju-za-ljubov-1983.html