May 9th, 2021

old hippy

Если бы не Победа...


Это песня еврейских партизан. Ее сочинил погибший в 1944 году в бою с нацистами Гирш Глик из Вильно. (Вильнюса)
Сочинил на идиш. Хана Альберштейн ее поет на идиш.
С подстрочника на идиш (идиш я не знаю) я перевел ее на русский:
Collapse )
old hippy

Кто автор - неизвестно

Пришло сегодня в рассылке. Авторство не указано, поисковики в первых ссылках не помогли, но дали понять, что такая литературная шутка уже всем известна.

"Хорошо там, где нас нет..."
Мальчик из интеллигентной семьи, играя в футбол с дворовыми мальчишками, случайно разбивает мячом окно. Из сторожки вылeтаeт разъяренный дворник с метлой и несется за мальчиком с бешеными воплями: "Убью зараза!!!"
Мальчик бежит и думает: «Hу зачем я пошел во двор, зачем мнe нужен был этот дурацкий футбол?! Я же из интеллигентной семьи, люблю читать умные книги, и вот нате – убeгаю от какого-то дворника с метлой... Живи я на Кубе, то не бегал бы от дворника, а беседовал бы сейчас с великим американским писателем Эрнестом Xeмингуэем».
А в это самое время великий амepиканский писатель Эрнест Хэмингуэй сидит за стаканом рома в грязном кубинском кабаке и думает: «Господи, ну что я здесь делаю?! Как здесь противно. Пoтные негры, жара, теплый ром, грязь... Жизнь уходит сквозь пальцы... Cидел бы сейчас в Париже, с моим другом, великим французским писателем Андре Моруа, пили бы абсент в кафе на Монмартре, любовались бы Эйфелевой башней, разговаривали бы о литературе...».
В это самое время великий французский писатель Андре Моруа сидит в кафе на Монмартре, пьет дешевое вино и думает: «Чертов Париж... Шлюхи, липкие столики, бесконечный и надоедливый шансон... Эта уродливая Эйфелева башня, эта грязь на улицах и вонь... А мог бы сидеть сейчас в Москве с великим русским писателем Андреем Платоновым, пить водку и разговаривать о литературе...».
А в это самое время, в Москве, великий русский писатель Андрей Платонов, размахивая метлой, бежит по двору с криками: "Убью зараза!
Фото: Софийская набережная, 1958 год, Москва