December 1st, 2019

old hippy

Умер человек, который был в какой-то степени моим духовным учителем

Хоть я с ним никогда не общался. Я только читал его книги.
Сначала я поставлю текст написанный в память о Хейфеце:

Сидел за Бродского

28.11.2019

Умер писатель и диссидент Михаил Хейфец. В 1974-м – за так и не опубликованное предисловие к книге Бродского – он был сослан в советские лагеря строгого режима. Выйдя на свободу, он тут же уехал в Израиль, где издал десятки книг и статей.

Он родился в январе 1934 года в Ленинграде. Закончив педагогический институт имени Герцена, стал преподавать в школе – вел в старших классах литературу и историю. Через 10 лет учительской практики Хейфец начал писать научные статьи, которые с готовностью печатали в журналах. Большинство его очерков были посвящены истории народовольческого движения в России – по словам Хейфеца, это позволяло зарыться в архивы и уйти от повседневности.

Collapse )

old hippy

И о литературе (Начало)

(Токарева о Довлатове)



Виктория Токарева рассказывает о своем отношении к Довлатову, но начинает она с себя любимой, в частности, она сообщает, что её гениальный "День без вранья" вдохновил Задорнова и тот немедленно стал писателем под впечатлением от рассказа Виктории Токаревой.
Сначала я думал прежде всего скопировать то, что написала Токарева, но потом передумал и решил, что возьму с неё пример и сначала изложу мысли себя любимого по поводу.
В конце концов, мне как и Токаревой прежде всего интересен я сам и мои мысли, хоть я - никто, а Токарева - известный писатель. (я не люблю слов "писательница", "поэтесса")
Так вот, Токарева от Довлатова в восхищении, в отличие от Быкова. Она считает Довлатова гением. Быков от Довлатова в раздражении и как в своих текстах, так и в устных выступлениях утверждает, что Довлатов - плохой писатель. Я думаю, что опровергнуть Быкова любому человеку с литературным вкусом очень просто, надо прочесть одну любую страницу прозы Довлатова, а потом, для сравнения прочесть одну любую страницу прозы Быкова.
И все немедленно становится ясно.
Тем не менее, если сравнивать Викторую Токареву и Дмитрия Быкова, это как "правый уклон" и "левый уклон".
Я разумеется считаю, что Быков пишет и говорит чушь по поводу прозы Довлатова, но я не в восторге от восторгов Токаревой. (Два "восторга" рядом поставил специально, я хочу в данном случае неряшливости стиля.)
Итак, с чем я несогласен у Токаревой. Несогласен с частностями, которые несуществены.
Вот пример той частности, с которой я несогласен:

Однажды я прочитала у него: «Шагал, который жил в Харькове». Я удивилась. Все знают, что Шагал жил в Витебске. И Довлатов это знал, разумеется. Потом я поняла (или где-то прочитала), он не мог ставить рядом две буквы «в». «В Витебске». Это неудобно произносить. Лучше пожертвовать истиной, чем чистотой стиля. Поэтому вместо Витебска возник Харьков.

Я думаю, что после очередного запоя у Довлатова "какой-то рычажок в голове соскoчил" (TM - Ильф и Петров) и именно из-за этого Довлатов поселил его в Харьков.
Он ведь мог написать многими разными способами про Витебск, сохраняя стилистическую чистоту. Скажем "из Витебска", "Витебский Шагал" и т.д. и т.п.
И прекрасно бы обошелся без двойного "в".

Но в крупном, я несогласен с двумя вещами из текста Токаревой.
Во-первых, я несогласен с ней, когда она пишет, что его окружала сплошная серость. Он один - "в белом фраке", а остальные - сами знаете в чем.
Да, Довлатов был действительно гением, но окружали его талантливые люди. Это и редакция "Нового Американца", ну и авторы, которые там публиковались: и Вайль, и Генис, и Сагаловской, и Ефимов, и Орлов.
Ну и на Радио "Свобода", где Довлатов тоже работал, были талантливые люди, например Парамонов.
А и помимо коллег из "Нового Американца" и "Свободы" в Нью-Йорке жил Бродский, в Бостоне - Наум Коржавин и т.д. и т.п.
Так что Довлатову было среди кого не запачкать белый фрак.
И даже переводчица, которая перевела для "Нью-Йоркера" Довлатова на английский, Энн Фридман, была тоже талантливым человеком. Переводить обычные тексты, в частности - детективы и любовные романы, это раз плюнуть, но переводить гениальную прозу, сохранив уровень этой прозы, неимоверно сложно. Это под силу только талантливым людям.
Пренбрежительную оценку Аси Пекуровской, как литератора я тоже не принимаю.
Она была не только красавицей, она вполне прилично написала свои мемуары.
Так что у Аси были литературные способности, а не только голливудская внешность.
Я с ней был знаком заочно, мы общались по телефону.
У меня в этой записи весь текст Токаревой не помещается, запись оказывается слишком большой. Поэтому, окончание будет в следующей записи и там же я поставлю свой давний текст об Асе Пекуровской.

Ну и наконец главное в чем мы с Токаревой расходимся.
Она пренебрежительно пишет как об Америке, так и о части американской прозы Довлатова, в частности, об "Иностранке".
В этом она как раз солидарна с Быковым. Быков особенно громко лает, когда говорит именно об "Иностранке".
Превозносит она "Заповедник" и "Зону". Я воспринимаю прозу Довлатова географически строго наоборот. Мне больше всего интересен Довлатов, когда он пишет об Америке.
И мало интересен в "Зоне" и "Заповеднике". Ну разве что "Зона" описанием вполне экзотического места службы Довлатова несколько интересней "Заповедника".
Зато каждая фраза прозы его американского периода мне близка и интересна. И не только стилистически.
Пренебрежительно написав об американской прозе Довлатова и об Америке в целом, Токарева сразу же опустилась в моих глазах до заезжих из России туристов, которые из года в год пишут одно и тоже про "Брайтон-Бич".
О том, что это мусорник, о том, что это трущобы, о том, что людишки там, просто обитатели зоопарка и т.д. и т.п.
Правда Познер расширил Брайтон-Бич аж до Калифорнии и примерно так же описал и русскоязычных обитателей Силиконовой Долины.
Только человек, который ничего не знает об Америке и может быть поэтому её не любит, мог написать все эти гадости. Жаль, что Токарева не приподнялась хоть чуть-чуть над уровнем российских туристов на Брайтон-Бич.
Ведь она - умный человек, могла бы по крайней мере промолчать, если ничего не знает, а не кинуть свой кусочек дерьма в мою страну.


Читая Довлатова:
У каждого свой Довлатов. А у некоторых его нет вообще. Не читают. Люди делятся не тех, кто читает, и тех, кому это не надо. Судить не будем.

Collapse )
old hippy

И о кино

Уже есть дублированный "Ирландец" в Сети Если вы помните, большую рецензию на него я уже ставил. Не мою:
https://dandorfman.livejournal.com/1996886.html.


Скорее всего его через пару дней уберут по требованию правообладателя. Но сегодня его можно посмотреть.
Вот здесь он:
http://lamafilm.club/film/irlandec-2019/
Хорошее качество и неплохой дубляж.
Сам по себе фильм, если не считать самой темы, профсоюзы как мафия, (эта тема мне нравится) меня не впечатляет.
И Аль Пачино и Роберт Де Ниро - заторможены. Де Ниро больше заторможен, Аль Пачино чуть поживее.
В общем, старость не радость.
С той же режиссурой и с тем же сценарием, но с другими иполнителями действительно мог получится хороший фильм.
old hippy

Почему жиган в пионерском галстуке?


Эта картина художника Григорьева написана в 1917-м году. Называется она - "Жиган и проститутка".
Единственное, что меня в ней смущает, это пионерский галстук на шее у жигана. Он что, пионервожатый?