April 3rd, 2016

old hippy

Ну вот, я же говорил.



Не далее как позавчера я написал о том, что вместо шведско-английских завываний стоит перевести на английский Лозу. Цитирую самого себя:

http://dandorfman.livejournal.com/901383.html
Почему все-таки российские долбоебы везут на Евровиденье какое-то говно, которое написали шведы на английском?
Если Вам так нравится английский и не нравится русский, ну переведите на английский... или на японский.
Но песню нормальную повезите. Ну хотя бы ту же "На маленьком плоту" в связи с тем, что сейчас вся френд-лента забита Лозой.

Оказывается, это уже сделали.
И даже известно кто:

This is the first english translation of this amazing Russian song. Marina Gutman and Paul McCarty worked with Yuri Loza and his son Oleg on this version of Yuri Loza's original song, Raft. (Юрий Лоза - Плот)
Wicked Saints live at The Coffee Gallery Backstage in Altadena, CA.
old hippy

Еще одно доказательство популярности новой Пелевиной.

Все побежали копируют и я побежал копирую.

Добавлю от себя несколько слов. Наши дети, дети тех, кто в это же время, в начале девяностых, приехал из СССР, учились в обычных американских школах. Среди всех, кого я знаю, даже близко ничего подобного не происходило. Наоборот, именно наши дети очень скоро были первыми и в драках и в учебе, учитывая то, что подростки из СССР были на голову выше своих сверстников в Америке по математике и физике. Ну а в драках, потому что им приходилось отбиваться в России и они не боялись первыми нападать в Америке, если кто-то открывал рот и из-за этого рта вырывалась какая-то вонь по их адресу. Не было никаких проблем у наших детей в американских школах.
Получается одно из двух. Или Наталья врёт, в чем я почти уверен, или Англия дейстительно так сильно отличается об Бостона, Нью-Йорка, Сан-Франциско, Чикаго. В последнее верится с трудом. Обе страны все-таки страны сходной культуры, да еще и одного языка.


Originally posted by nataliapelevina at “Reddie” или поколение бесцветных.
hje_6XMN6SIКогда мне исполнилось двенадцать лет, мы с семьей уехали жить в Лондон. Случилось это за два года до развала СССР. Мой папа работал в международной организации. Первые два года я училась в российской школе при посольстве. Тогда детям советских работников было запрещено не только учиться в английских школах, но и свободно перемещаться по городу.

Но скоро Союз рухнул, и мы обрели разные виды свободы, включая и свободу учиться, где пожелаем.
Я продолжила учебу в Sothbank International School. В этой частной школе учились ребята более тридцати национальностей, дети дипломатов, бизнесменов и международных чиновников. Это была престижная школа с хорошей репутацией в центре Лондона, и в которой с первого дня для меня жизнь стала адом. Школьники никогда раньше не видели "советского" ребенка, и для них я была существом почти потусторонним или с другой планеты. На меня смотрели, собравшись в кучку, не желая подходить, будто я была заразная. Я чувствовала себя животным в зоопарке, редким и экзотическим. Меня называли “commie” (от “коммунист”) и “reddie” (от “красная”).

Так я жила долго. Когда не было больше сил сидеть одной на ланче, ела свои бутерброды сидя на толчке в туалете. Общались со мной только “батаны” из Японии и парень из Ирака с заячьей губой. Но они были просто тихие, а я бы изгоем. То, что со мной происходило, заставило меня попытаться разобраться в причинах. Я понимала, такое ко мне отношение - результат не моих действий, а взрослых дядей и тетей, превративших страну, в которой я родилась, в устрашающее, жестокое и бессмысленное нечто. В страну-урода. Таким уродом для детей в моей школе в результате была и я.

Они так ко мне относились, не понимая политики, и просто потому, что долго слышали, про далекий и неизвестный Советский Союз, который несет зло и ужас и, конечно, им казалось, что люди и дети там не такие, как они.

Директор школы (Principal) вызвал меня к себе, чтобы я назвала тех, кто меня травит. Я сделала удивленный вид и сказала, что не знаю, о чем он говорит и что у меня все хорошо. Он, конечно, не поверил, в школе все про эту мою «изоляцию» знали, но понял, что говорить я ничего не буду. Не знали и мои родители.

Прошло много времени. Назад смотреть не больно. Вопроса о том, чтобы тех, для кого я была “reddie”, прощать даже не стояло, так как я изначально не испытывала к ним большой обиды, понимая, что их действия были последствием чего-то от них независящего, а значит не были полностью их виной.

Не прощу я тех, кто позволит такому случиться снова. Только на сей раз это произойдет без какой-либо идеологии и исключительно ради личных амбиций группы лиц, стоящих у власти. А расплачиваться, если эта трагедия реализуется, лет через пятнадцать будет такой же ребенок, как когда-то я.

Сейчас речь идет о судьбе детей, родившихся в дни протестов 2012 года. Я не хочу для них участи, выпавшей когда-то на мою долю. И если меня называли “красной”, потому что с этим цветом ассоциировался советский режим, то сейчас растет поколение бесцветных, потому что они родились в период режима бессмысленного и бесцветного зла.
old hippy

Надо еще книгу прочесть.



Сегодня посмотрел фильм, который мне понравился.
Называется он очень длинно:

Столетний старик, который вылез в окно и исчез

Не ожидал такого от шведов, я не очень высокого мнения о шведском кинематографе и скандинавском юморе.
Фильм смешной. Это черная комедия. Но юмор очень специфический. Дело не в скандинавском его происхождении.
Дело в том, что юмор этот по большей части юмор абсурда или, как часто говорят в России, сюр. В духе знаменитой "Уловки-22" Джозефа Хеллера, а если кто не читал Хеллера, то в духе этой истории:

Летит стая напильников,
Один из напильников говорит другом,
- Что за черт, вторую неделю летим, а все четверг.


Поэтому я не согласен с многочисленными рецензентами, которые не заметили вполне сознательной абсурдности этого фильма и упрекали его именно за логические провалы, бредовые ситуации и т.д. и т.п.
Абсурдной эту комедию тоже почему-то никто не назвал.
Ее сравнивают с "Форрестом Гампом", называя ее шведской попыткой создать своего "Форреста Гампа". Внешне действительно много сходства, но в "Гампе" сюра почти нет.
И есть еще книга. Ее очень хвалят и говорят, что фильм до нее недотягивает. В связи с этим книгу я почитаю, сравню и о своих впечатлениях напишу.
Фильм можно посмотреть прямо на тьюбике. Книгу я уже скачал, если кто захочет, дам ссылку.
И еще про фильм. Игра артистов, которые играют главные роли мне не очень понравилась. Но зато эпизодические роли хороши.
Особенно Иосиф Виссарионович. Это один из самых удачных Сталиных, которых я видел в кино.
Его играет российский артист литовского происхождения Альгирдас Паулавичюс.
Конечно, играет гротеск и пародию, но интересную пародию.
Впрочем, все персонажи фильма, включая главных героев - гротескны и пародийны.
Исключение - слониха Соня, она не гротескна, а просто большая и к своей роли отнеслась серьезно и ответственно.

Даю теперь рецензию на фильм и частично на книгу с "Кинопоиска".

Кто одну правду сказывает, того и слушать не стоит.

Совершенно изумительная и очень смешная книга «Сто лет и чемодан денег в придачу» Юнаса Юнассона обзавелась не слишком удачной экранизацией. В центре истории лежит биография шведского Мюнхгаузена и бравого Швейка в одном лице — столетнего Алана Карлсона, сбежавшего на свой день рождения из дома престарелых и ненароком прихватившего чемодан наличности у заезжего бандюгана. В следствии чего за престарелым хулиганом в погоню пускаются бандиты и полиция. Но неужели такая мелочь может вывести из себя добродушного юбиляра?

Старика, за свою долгую жизнь успевшего посидеть за чашкой чая и чего более покрепче и с Франко и с Мао, да и с другими не менее видными политиками и диктаторами, шпионами и спецагентами. А уж из скольких неприятностей Карлсон умудрился выбраться живехоньким, в скольких военных конфликтах поучаствовать… Имея с детства опасное хобби, Алан построил карьеру взрывателя путешествуя по миру. И если где-то приходилось быть по одну сторону баррикад, а где-то — по иную, то что ж в этом такого? Ведь мосты везде одинаковые и взрывать их кому-то то надо. Вот и для своего приключения на бис пенсионер сохранил еще порох и запал.

***

К сожалению, как экранизация — кино имхо получилось посредственное. Книга была очень богата на события и различные нюансы, которые создатели не смогли правильно перенести на экран. Виной тому поспешность излагаемых событий, общая скомканность повествования, вследствие чего потерянная логика, как отдельных действий героев так и целых эпизодов, что довольно плохо сказывается на картине в целом. Оказались выкинуты Китай, Иран, Корея, а Бали если и показали, то совсем в ином ракурсе, в итоге совершенно переиначив финал.

Главную роль воплотил Роберт Густафссон, недостающие до роли 51 год ему доделали гримом. Из остальных ролей неплох Ивар Викландер — в роли Юлиуса, да и бандюганы получились колоритные, каждый по своему. Сценаристы придумали еще роль главного антагониста, на роль которого поставили Алана «Кирпича» Форда, впрочем в стандартной для него ипостаси. С ролью Бенни и Гуниллы по мне совсем как-то не задалось, по большей степени опять же из-за переиначивания их изначальных образов. Но больше всего жаль Эйнштейна, в книге с ним были одни из самых уморительных сцен, а в фильме на его роль выделили совсем мало времени.

Правда, надо заметить, по отзывам в сети, что те кто книгу не читал — по больше части остались довольны просмотром. Так что наверно есть смысл приобщиться к сабжу, хотя конечно лучше все же ознакомиться с книгой.