dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Categories:

"День Благодарения" на идиш

Завтра День Благодарения.

Это главный праздник иммигрантов, потому что мы собираемся за празничным столом, чтобы поблагодарить нашу страну. Именно она стала нам любимой и родной.
Но как выяснилось, наши предки тоже благодарили Америку, благодарили её на том языке, который был для них родным, на идише.
Я поставлю две песни одних и тех же авторов. Композитора Перельмутера и автора слов - Бориса Томашевского.
Я думаю, что вы помните знаменитый мюзикл "Продюсеры" где главный герой Макс Бялосток вспоминает "Великого Бориса Томашевского".
Вот эта сцена.

Вот что говорит Макс Бялосток с 2 минут 44 секунд.

I was a protege of the great Boris Tomaschevski
Yes, he taught me everything I know
I'll never forget, he turned to me on his deathbed and said

"Maxella, alle menschen muss zu machen, jeden tug a gentzen kachen"

What does that mean?
Who knows? I don't speak Yiddish


Вот подробности о "Великом Борисе Томашевском":


https://ru.wikipedia.org/wiki/Томашевский,_Борис_Пинхасович

Ну а дальше две песни на слова Бориса Томашевского. На видео - перевод этих слов на английский.


Обе песни исполняет Фанни Симонов. Она на фото.

Одна из этих песен написана в 1910-м году.

Она о тяжелой жизни евреев в Старом Свете и о их надежде найти новую счастливую жизнь в Америке.

А другая написана в 1915-м и как раз её слова, это слова благодарности Америке:


Она называется - "Да здравствует Колумб".
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 12 comments