dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Тот самый Дидро ("Распутник" в "Театре на Крыше")

В анонсе, который я поставил вчера, когда только шел на спектакль, была ссылка на одну из моих давних записей про "Театр на Крыше".
Сегодня я даю ссылку на ещё одну мою запись о театре. Потому что в той давней записи я вспоминаю Настю Ларри. Она собственно Насте и посвящена. Вспомню её и сейчас, хоть Насти в театре уже нет, она вышла замуж и уехала из Бостона.
https://dandorfman.livejournal.com/335898.html
Почему я вспомнил Настю вы узнаете ниже. А пока...начнем рассказывать об этом спектакле.



Это видео - анонс "Распутника" здесь есть все персонажи и исполнители. Кто есть кто вы узнаете ниже.

За здравие:


Начну не со спектакля, а с выпивки и закуски, потому что именно с неё я начал в реальности. Людмила Старобинец, главреж и директор театра, пригласила всех зрителей выпивать и закусывать ни в чём себе ни отказывая, еще до начала. И там таки все было. И оливье и разные колбаски из русского магазина и салаты и перец и... впрочем, там же стояла батарея из бутылок. Батарея из бутылок была такой внушительной, что если бы из всех стволов этой батареи артеллиристы дали только один залп, враг бы в панике бежал. При этом калибры пушек бутылок были все разные, там не было двух одинаковых марок, таки было что выбирать.
Ну и кроме закуски к вину, там была еще и закуска к кофе и чаю, торт был выше всяких похвал, остальное, под стать торту.
Не понимаю, как Людмила умудряется так обильно и разнообрзно кормить зрителей, хоть цена билета была вполне божеской.

1. Начну с самой пьесы, т.е. текста месье Шмитта. Странная фамилия для француза, неправда ли? Автор вполне может быть немецким евреем по этническому происхождению.
Да и в пьесе есть кусок подозрительный, я его приведу его ниже полностью.
Ну да ладно, не будем искать соплеменников, а просто скажем, что пьеса - великолепная. И перевод Браиловского тоже отличный. Так что сначалa поздравим Людмилу с отличным выборам.
Её безусловно стоило ставить. Впрочем, не только Людмила Старобинец оценила "Распутника". Написана пьеса в 1997-м году, но она стала ударной для всего европейского и даже российского театра.
Её с удовольствием ставят везде, где знают, что такое просветители и что такое галантный 18-й век для Франции.
Про американские постановки я правда не слышал, может быть постановка "Театра на Крыше" как раз первая? Но в Америке не сильно интересуются какими-то Вольтерами и Дидро, у нас в 18-м веке были отцы-основатели и Революция. Наша, Американская, а не какая-то французская.
Ну и киношники тоже заинтересовались этой пьесой. "Распутника" экранизировали французы. Фильм я посмотрел и он, мне честно говоря, не очень понравился, несмотря на великую Фанни Ардaн в главной женской роли.
Там Дидро минут пять абсолютно голый бегает по парку барона Гольбаха. Показан он с полными подробностями организма. Может женщинам эта сцена будет интересна, но меня от неё чуть подташнивало.
Тем не менее, если кто хочет, вот версия с русской озвучкой:
https://www.youtube.com/watch?v=6M1Digr9LoM
Ладно, забуем про кино, вернемся к пьесе.

Её текст умен и смешон. Каждая третья фраза так и просится в афоризмы, пословицы и поговорки. В связи с насышенностью пьесы подобными репризами, я бы её сравнил с русской классикой, с "Горем от ума".
Грибоедовский текст ведь почти полностью разошелся на цитаты из которых сделали поговорки.
Не знаю, понадобилась ли французам эта пьеса для подобного, но там есть что взять.
Могу даже процитировать куски:

Госпожа Тербуш:Чью точку зрения вы принимаете — Руссо или Гельвеция?

Дидро: Обе представляются мне ложными. Руссо считает человека от природы хорошим, — очевидно, он не был знаком с моей тещей; Гельвеции же считает человека от природы дурным, — очевидно, он всегда изучал только самого себя.

Дальше идут реплики самого Дидро:

Брак всего лишь чудовищная нелепость в естественном порядке вещей

Мораль есть не что иное, как искусство быть счастливым.

Человек как насос, его необходимо регулярно прочищать.

Я всегда испытывал недоверие к людям, которые говорят на нескольких языках.

Но на свете нет ни единственной женщины, ни единственной философии

Мне глубоко плевать на Добро, я люблю только красоту!

А вот это реплики не менее интересного персонажа, главной героини, Анны Тербуш:

Деньги меня интересуют лишь в том случае, когда я беру их сама

Я могу быть счастлива только за счет других


Ну и снова Дидро:

Философия — это случайная связь, ее ни в коем случае нельзя принимать за большую любовь. Что такое философская академия? Это большой бордель, где шлюхи подобраны и одобрены своднями, профессорами, престарелыми господами в очках и без зубов.

Разумеется в пьесе во много раз больше ударных реплик, это те, что мне попались на глаза при беглом просмотре текста.

2. Режиссура Людмилы Старбинец.

Пьеса имеет безусловно эротические куски, оправдывая своё название. При современной режиссуре подобная возможность дает современным режиссерам из эротики делать уже имитацию настоящей порнографии с почти натуральным изображением полового акта на сцене и разумеется с голыми исполнителями и исполнительницами. Я уже видел много видеороликов, где все это присутствует на театральной сцене.
Я их не досматривал. Нет я не противник настоящей порнографии, я противник её имитации на театральной сцене.
Если режиссер не умеет показать эротические сцены другими способами, он заставляет артистов бегать голыми и изображать совокупление.
Людмила Старбинец умеет все-таки профессионально заниматься театром, а не имитацией порнографии. Вот почему я ей благодарен за то, что она счастливо избежала соблазна современных режиссерских решений для подобных пьес.
Да в сцене где Дидро позирует голым, Максим Старобинец мало одет и даже может быть не одет вообще, но все это показано на сцене достаточно сдержано, несмотря на вполне откровенный текст, которые произносят исполнители.


Вот я заснял как это происходило на сцене "Театра на Крыше".

Кроме обычной эротики в тексте есть и лесбийские мотивы, и здесь прогрессивному режиссеру тоже было бы где разгуляться.
Но Людмила никаких режиссерских находок с сценами целующихся Мадмуазель Гольбах и Аннны Тербуш не предлагала и этим меня тоже обрадовала.
В общем, эротика была только такой, которая необходима по самому тексту, эротических режиссерских фантазий не было.
Возможности исполнителей по тому режиссерскому рисунку, который предложила Людмила на мой взгляд были использованы по максимому за одним исключением. Одному из них она ничего фактически не предложила.
Но об этом во второй части моей рецензии.
Ну и наконец, общая претензия к режессура будет оглашена тоже там. А она у меня есть.

3. Теперь по исполнителям.

Исполнитель главной роли полностью с ней справился. Он был очень убедителен.
Я видел Максима Старобинца в нескольких спектаклях. Некоторые были поставлены и игрались еще пять лет назад.
Тогда он недотягивал. Но ему тогда было едва за двадцать и ощущался и юный возраст и отсутствие опыта и школы.
Сегодня это уже артист другого уровня.
Выглядит он уже далеко не юношей, когда Дидро впервые начал работать над энциклопедией ему было всего лишь 34 года.
Т.е. Дидро тогда был вполне молод. Правда в этом пьесе ему уже чуть больше, то ли под сорок, то ли даже за сорок. Во всяком случае, его дочь Анжелика уже собирается рожать ребенка от человека, которым увлеклась.
Максим выглядит чуть моложе сорокалетнего героя, ему все-таки существенно меньше лет, но его поведение на сцене это поведение вполне зрелого человека, а не мальчишки.
Еще в тех давних ролях мне не нравился его тембр голоса, хоть тембр дается человеку при рождении, человек не может его менять по своему усмотрению. Тем не менее, именно в роли Дидро такой тембр вполне подходит. Голос чуть дребезжащий, не с самыми приятными обертонами. Дидро вполне мог обладать именно таким голосом.
Герои-любовники в театре, если это очень популярные актеры, обладают бархатным чарующим женщин баритоном, скажем, покойный Юрий Яковлев, наверное вы помните его голос. Большинство мужчин в жизни такого ласкающего женский слух тембра лишено. Тем не менее, Дидро, это не классический герой-любовник. Он все-таки по жизни был философом и писателем, а не мушкетером или бравым гусаром. Дидро вполне можно было иметь не услаждающий дам тембр голоса.
Но главное, что Максиму удалось в этой роли, это показ умника, который в обычной жизни может быть и смешным и обманутым. При этом ему удались и пафосные монологи и смешные диалоги. Переходить от смешной перебранки к пафосу весьма сложно. Но возможно. И у него получилось. Кроме того, он стал лучше двигаться, ушла юношеская неуклюжесть и угловатость.
В общем, он вполне справился с ролью. Я такого Дидро принял.


Теперь Мадам Антуанетта Дидро. Роль непростая, надо показать женщину, которая ревнует мужа и одновременно понимает, что его измены продолжаться.
При этом, она его любит и будет вынуждена и дальше терпеть такую ситуацию. Роль её не самая главная, но достаточно противоречивая. И ее надо было вытащить так, чтобы зрители поверили, что Антуанетта и дальше будет нести свой крест и сохранит любовь к мужу. Виктория Зурман справилась с этой ролью. В такую Антуанетту я тоже поверил. Кстати, Виктория красивее и моложе исполнительницы роли Антуанетты во французском фильме. И поэтому я тоже верю в любовь Дидро к жене. Такую женщину стоит любить.


Дальше, Мадмуазель Гольбах. Её роль во многом комична, она играет достаточно молодую и красивую дурочку. Но несмотря на это, она действительно ввела Дидро в заблуждение и он вначале поверил, что именно она признается ему в любви. Но оказалось, что она представляет ему его собственную дочь, а не себя.
Кстати, я как и Дидро, тоже поверил, что она говорит о себе. А это значит, что она убедила и зрителей в этом же.
Но дальше - самый большой сюрприз, который приподнесла Виктория. Оказывается не только Мадмуазель Гольбах ввела в заблуждение Дидро и заодно меня.
Виктория Зурман именно меня ввела в заблуждение, но по другой причине.
Когда я писал эту рецензию, посмотрел на сайте театра, кто же играет молоденькую Мадмуазель Гольбах. И тут... я не поверил своим глазам. Там снова была названа Виктория Зурман.
Тогда я решил, что это ошибка тех, кто давал информацию на сайт. Специально позвонил в театр, чтобы уточнить. Вы не поверите, но это не ошибка. И матронну и молоденькую девушку играет одна и та же исполнительница.
Но я этого не заметил. Похоже, не только я. А значит Виктория мастерски перевоплотилась, потому что выглядела в этих разных ролях совершенно по-разному.
Хоть этому перевоплощению помогла конечно Людмила Старобинец, но не только как режиссер, но и как художник по костюмам. Потому что великолепные костюмы 18-го века, которые были на исполнителях и придумала и пошила своими руками Людмила. При этом, она использовала не современную синтетику, а именно те старинные материалы, из которых они шились 300 лет назад.
Все абсолютно было идентичным эпохи, даже, пардон, нижнее бельё. И исполнительницы специально учились его носить так, как носили дамы того времени. Людмила об этом сама рассказывала.
Ну и разумеется, платье мадам Дидро и платье Мадмуазель Гольбах не были никак похожи, они помогли перевоплощению Виктории. А ещё помог совершенно дивный чепец, который был на Виктории-Антуанетте.
Я с удовольствием пишу, старинный эпитет "дивный", он конечно уместен, когда пишешь о галантном 18-м веке.
В общем, "Браво, Виктория! и "Браво Людмила!"

Есть ли недостатки в игре Виктории? Да, есть, но об этом в той части, где я буду писать о недостатках.


Теперь о Лизе Бялик, играющей дочку великого Дидро, юную девицу с далеко не юной способностью к демагогии. И здесь попадание в образ. Лиза действительно очень молода, она и по жизни - юная девица.
И, несмотря на возраст, она вполне умело справляется на сцене с мудрым папашей, который имел неосторожность проповедовать свои вольнодумные взгляды на отношения полов и в кругу семьи.
Дочка не только воспринаяла эти взгляды теоретически, она решает их применить практически. И она, а не мудрец Дидро, легко побеждает в споре с отцом, который выглядит беспомощным, не зная, что возразить сильно умной и восприимчивой к прогрессивным идеям девушке. И по тексту пьесы и по игре Лизы отец побежден. Его увещевания звучат жалко и неубедительно. Так что в сцене спора Лиза сумела показать свою героиню как победительницу, что и требовалось в данном случает от исполнительницы. Значит Лиза Бялик справилась с ролью. Сам по себе текст, который автор вкладывает в уста юной девушки меня не убеждает, но об этом в той части, где я буду писать о недостатках.


Отбиваясь от претендующих на него сразу двух дам, Дидро находит выход, он объявляет им что любит другую.


Главная героиня пьесы, Анна-Доротея Тербуш. Автор весьма невнятно описывает, откуда она взялась. Какой-то граф Калиостро в юбке. Она говорит, что родом из Пруссии. Я бы не сказал, что "Тербуш", это немецкая фамилия.
Впрочем, может быть фамилия - выдуманная. Графа Калиостро я вспомнил, потому что речь идет о 18-м Веке. Ну а если перенестисть в конец 19-го, начало 20-го, то мне вспомнилась другая королева воровского творчества, Сонька Золотая Ручка, она же Софья Блювштейн. Софья была правда еврейкой, но я допускаю, что и госпожа Тербуш, тоже моя соплеменница. Среди авантюристок и мошенниц евреек всегда хватало.
Они как правило, неплохо смотрелись на фоне весьма блеклых дам северной, восточной и центральной Европы. Их черты лица были необычными, так же как и темперамент.
В фильме Анну-Доротею играет Фанни Ардан.


У нее вполне экзотическая для европейской женщины внешность и она могла быть сама по происхождению еврейкой. Но несмотря на имя "Фанни", не самое типичное французское имя, француженка Фани Ардан по происхождению на четверть армянка. Этим обьясняется южная составляющая её внешности.
Если сравнивать не игру Оксаны Полиховской, а только внешность Оксаны и французской кинозвезды, то я предпочту Оксану звезде.
Оксана - настоящая женщина, зрелая дама со всеми формами, которые полагается иметь красивой соблазнительной женщине.
Героиня Фанни, худая, её рост - 174 см, на каблуках, за 1м 80 см. С горящими глазами, с гривой черных вьющихся волос а ля Анжела Девис.
Похожа она не на соблазнительную женщину, а на трибуна, революционерку гордо возвышающуюся на баррикаде с развевающимся знаменем в руках.
В заключительной сцене автор еще и вкладывает в её уста страстный монолог, вполне революционно-феминистского содержания. Фанни его и произносит как революционерка.
На Дидро это действовало вдохновляюще и он полностью покорен. Но то - Дидро, на меня подобные речи в устах женщины и не только женщины, действуют отталкивающе. Не люблю ни революционеров, ни революционерок.
И главная заслуга Оксаны по сравнению со знаменитой француженкой, она убрала из вполне революционных текстов, особенно революционных для 18-го века их революционный пафос. Слова - пафосные, но в исполнении Полиховской они звучат как слова умной и красивой женщины, а не революционерки. Такую госпожу Тербуш можно любить. Любить даже тем, кто революционерок не любит.
В общем, Оксана мне больше по душе, чем суперзвезда Фанни Ардан в этой роли.
Чисто технически Оксана тоже безупречна. Она двигается, дышит и говорит как красивая зрелая женщина. Та женщина, которая почти идеал для нормального мужчины.
Лично я не понимаю Набокова, который описывал любовь к нимфеткам и тех мужчин среднего возраста, которые меняют жен, когда им под пятьдесят, предпочитая двадцатилетних хищниц.
Таких женщин как Оксана, не меняют и очень ценят умные мужчины.
Ну а o госпоже Тербуш, которая исповедует эстетику воровства я тоже могу сказать, что и это Оксана сыграла убедительно. Недаром я вспомнил Соньку Золотую Ручку, она обирала лохов именно в таком эстетическо-романтическом стиле.

И он - тоже?

Я совершенно не ожидал такого поворота сюжета, поэтому не успел начать съёмку. Вот почему начало этого диалога я привожу целиком, ну а потом вы остальное услышите и увидите:

Дидро. А если я тоже открою вам свою тайну? Тогда мы будем на равных.

М-ль Гольбах. Да. (Пауза.) А почему вы хотите открыть мне свою тайну? Дидро. Из любезности. М-ль Гольбах. Ну да!… Дидро (прикидываясь рассерженным). И вообще, мне это надоело… Думайте что хотите.

М-ль Гольбах, сообразив, что зашла слишком далеко, приближается к нему.

М-ль Гольбах (ласково). Что же это за тайна?

Дидро. Слушайте. Вот уже много лет, как я скрываю от вашего отца одну вещь, потому что иначе он тотчас же выгнал бы меня из своего дома: я… я — еврей!

М-ль Гольбах
(с расширившимися от любопытства глазами). Вы — еврей?

Дидро
(глядя в сторону). Я еврей.

М-ль Гольбах.
Еврей! Так, значит, вы обрезанный?

Дидро. Еще как.

М-ль Гольбах
(с некоторым колебанием). Но ведь Дидро совсем не еврейская фамилия.

Дидро. Я еврей по матери, а не по отцу. Это качество передается по женской линии.

М-ль Гольбах, не очень понимая, разглядывает полотно. Видит на нем изображение характерной части тела Дидро и гневно вскрикивает.

М-ль Гольбах. Вы вовсе не еврей!

Дидро скорбно разводит руками. М-ль Гольбах в ярости бросается на него, пытаясь ударить.



Ну и теперь пора о недостатках. Т.е. том, что не удалось. По-моему, не удалось.
Я обычно такую часть моих рецензий называю.
Заупокой.
(Первая часть, если вы помните, была "За здравие")
Честно говоря, я не знаю напишу ли я эту часть. Это зависит от Людмилы и исполнителей.
Если они захотят, то напишу, если нет - то оставлю только "За здравие"

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments