Наверное та, о которой песня, выглядела не хуже.
Песня пятая
. עטור מצחך Твой лоб увенчан черным золотом. 1977-й год.
Продолжим....
Итак, напомню, мы находимся во второй половине шестидесятых, моем любимом времени. У Арика и Шалома как и у нас всех тогда боги - Битлз. И Арик и Шалом делают фильм в духе фильмов Битлз. Первый отрывок из этого фильма я показал в начале главы.
Посмотрите еще один отрывок из фильма "Улитка", в этом отрывке появляется третий, вернее - третья. Ее звали Джози Кац. Она неплохо смотрится на фоне песни Арика и Шалома. И вообще, этот фильм, это фильм трех, это особенно видно в отрывке, который Вы посмотрите.
Жаль, конечно, раставаться со временем Битлз, но... надо идти вперед.
Опять же в начале главы я последним клипом показал Арика - комического артиста в замечательной сцене на берегу Средиземного моря, на который накатываются разные волны Алии. Но в том отрывке он не поет.
А вот он поет изображая соседей Израиля, гордых жителей древней Эллады. Поет уже в 1986-м году. Выглядит уже конечно не как рок-звезда, но... по-прежнему хорош. Итак, греческая песня.
Шекшенаво. (Когда мы приходим.)
Настоящее сиртаки. Поет Арик на иврите, но оригинал - действительно греческая песня "Ti thelis yero" (Что тебе надо, старик)
Композитор - Аргирис Коунадис. Поэт - Гиоргос Каламариотис.
У песни глубокое философское звучание, она - о смысле жизни.
Главный смысл жизни по песне, похоже никакого смысла в ней нет.
Вот как звучит оригинал Ti thelis yero. По-моему, у Арика лучше получается.
И хоть Арик родился не в Беер-Шеве, а в Тель-Авиве, но все равно время от времени чувствовал себя парижанином.
Пел соответствующие песни, правда, не на французском, а на родном иврите.
Вот несколько замечательных песен Арика в стиле шансон, но не тот шансон, который "Мурка" а тот, который:</p>
J'aime flâner sur les grands boulevards
Y a tant de choses, tant de choses
Tant de choses à voir
On n'a qu'à choisir au hasard
On s'fait des ampoules
Давайте поменяем места Арика и Ива Монтана.
Сначала Ив Монтан с его великой песеней, которую знают все:
А это уже Арик, но это не та же самая песня, это песня называется "Бесконечный бульвар", это не французская, а израильская песня, она просто сделана в стиле французской. По-моему, при всем моем уважении к Иву Монтану, наша Арик таки лучше поет.
А вот Арик в том же стиле шансон поет песню, которая называется "Осенняя ночь". Из фотографии видеоклипа, видно, что он все-таки в Париже побывал. Но даже если бы не побывал, песня все-равно доказывает, что он в душе немного француз.
Песен Вы наслушались уже достаточно, теперь послушаем самого Арика, вот его рассказ из интервью, который он дает корреспондентке израильской русскоязычной газеты. Заодно, познакомлю тех, кто не знает с еще одной стороной его многогранного таланта.
Он в юности был отличным спорстменом. Лучше всего у него получались прыжки в высоту.
Он был рекордсменом Израиля в этом виде спорта. И его рекорд продержался, вы не поверите - 10 лет.
Вот так-то. Но его спортивные бюрократы однажды обидели. Об этом он и вспоминает:
Так что в Израиле шестидесятых, как и в еще одной стране, которую мы хорошо знали, бывало, что отбирали по другим данным, не спортивным. Но это было давно, в шестидесятых, конечно сейчас там все по-честному, я думаю, как и в той стране, которая сменила название и даже власть, но мы ведь ее и сейчас неплохо знаем, хоть издалека.
Ладно, вернемся к песням, вернее, к песне.
Послушав песни в стиле шансон, греческие песни и наконец, израильский рок шестидесятых, нам все-таки надо вернуться к главным песням Арика, израильским, ни у кого не заимствованным.
И эта главная песня у него по-моему есть, она дала название этой главе.
Итак, Твой лоб увенчан черным золотом.
Наверное это главная израильская песня о любви в последние тридцать лет. Песней этот текст не был, он появился как стихи
стихи поэта Авраама Хальфи. Эти стихи он написал в конце пятидесятых. Написал о своей любимой, которая была... женой другого.
У поэтов это часто бывает, но они не сильно расстраиваются, а пишут стихи.
Йони Рехтер, один из основых авторов Арика положил их на музыку в 1977-м году.
Вот с тех пор ее и поют.
(перевод-Марина Саблина)
Венчает лоб златая смоль..
(Не помню я песен, где б пелось об этом)
В гармонии рифмы - с глазами и светом-
(Хоть рифмы в стихах я не помню такой)
Кто тебя изберёт - песней жизнь назовёт.
В мягкий розовый плен -
В шерстяной халат..
И грёзам ночным твою душу вверяя,
Не хочу быть наказанным званием "брат",
Не бывать мне монахом, иконам внимая -
Разрывает молитв иллюзорных экстаз
Свет земных женских глаз.
С тихой грустью
Ты внемлешь
Напевам рассказов
О далёком и близком, былом и грядущем..
Только я, что не раз открывал
Этот странный, безумный, затейливый мир пред тобой,
Теряю его, позабыв про покой.
Соседство
Души..
Как запретная сладость...
И в застенках чертогов своих
Мою душу пленяешь,
Когда тело моё
В разлуке с тобой.
Свой сон расстелю я ковром под ногами,
Дорогу твою я осыплю цветами,
И - в розовый плен, предвечерней порою...
..Скоро сойду я в твои покои...
Венчает лоб златая смоль...
Губами прильну к нему -
Рифмою в песне,
Как хмельной, до рассвета шепчу
Через радость и боль:
"Венчает лоб златая смоль"...