dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Category:

Неуклюжий плагиат

Я впервые услышал эту песню в спектакле "Зримая песня", которую привозил на гастроли в Одессу ленинградский Ленком.


Здесь её поет Ада Якушева, она же - на фотографии.

Самым известным исполнителем ее в шестидесятые годы была Якушева. Она сама сочиняла большинство песен, которые она пела.
Поэтому я считал, что автор - Ада Якушева. Но вот здесь написано, что стихи написала она, а вот музыка - Галича.
http://www.bards.ru/archives/part.php?id=44401



И наконец здесь написано,

http://jenya444.livejournal.com/135262.html
что стихи оригинала как и музыка оригинала, это американский блюз.

Вот этот:

Там же приводится и английский текст.

Автор, Ленгстон Хьюз (1902-1967). В 42м году он написал "Six-bits Blues", вот его слова:

Gimme six-bits' worth o' ticket
On a train that runs somewhere.
I say six-bits' worth o' ticket
On a train that runs somewhere.
I don't care where it's goin'
Just so it goes away from here.

Baby, gimme a little lovin',
But don't make it too long.
A little lovin', babe, but
Don't make it too long.
Make it short and sweet, your lovin',
So I can roll along.

I got to roll along!

И еще там написано, что тот текст, который пели и Якушева и Галич перевел Михаил Зенкевич в 1946-м году. В этом году Холодная война еще не началась, американцы по инерции считались союзниками и эта книжка, переводов из конечно же прогрессивных американских поэтов увидела свет. Этот текст на 131-й странице книжки:
http://lukianpovorotov.narod.ru/zenkevich_iz_amerikanskih_poetov.html#131
Второй куплет у Зенкевича, как Вы видите, не совпадает с текстом, который поет Якушева.
Но советские барды пели больше куплетов, чем перевел Зенкевич. Вот тот текст который они пели:

Подари на прощанье мне билет
На поезд, идущий куда-нибудь.
Подари на прощанье мне билет
На поезд, идущий куда-нибудь.

А мне все равно, куда и зачем,
Лишь бы отправится в путь.
А мне все равно, куда и зачем,
Лишь бы куда-нибудь.

Подари на прощанье несколько слов,
Hесколько нежных фраз.
А мне все равно, каких и о чем,
Лишь бы в последний раз.

Мне б ни видеть ни глаз, ни губ,
Не знать твоего лица.
А мне все равно, что север, что юг -
Ведь этому нет конца.


Значит недостающие куплеты действительно дописала Ада Якушева.

Теперь по поводу музыки. Композитором называют Галича. По-моему, русская версия этого блюза настолько далека от американского оригинала, что я могу согласиться с тем, что это не американская музыка. Т.е., музыка оригинальная, российская. И действительно её автор - Александр Галич.
Ну а теперь я наконец напишу о наглом плагиате.
А потом...

Наткнулся на песню Натали "Четыре стены"

Вот здесь написано, что и слова и музыка - Н.Рудиной.
http://www.karaoke.ru/artists/natali/text/chetyre-steny/

Наталья Рудина это и есть Натали, это ее полное имя.
По поводу слов. Это точно не слова известной бардовской песни, хоть сюжет достаточно близок.
Музыка же украдена полностью. Странно, что Натали считаем тех, кто слышал эту песню в исполнении Якушевой или Галича, то ли никогда не жившими, то ли уже умершими.
Нас ведь пока - несколько десятков миллионов, мы еще живы. Зачем же она так нагло своровала хорошо известную и любимую песню нашей юности?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments