dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Category:

Поющий Израиль.


Барух Джамили в 1970-м году, в тот год, когда о нем была написана песня.

Песня третья - הבלדה על ברוך ג'מילי (Баллада про Баруха Джамили) 1970-й год.

Начиная с этой песни, я буду писать о певцах, хоть начал - о певицах.
К певицам потом вернусь.
Тем не менее, чтобы завершить рассказ о первых израильских певицах, тех, что из поколения, предшествуешего моему, я должен вспомнить еще одну певицу, которая была долгое время соперницей Яффы Яркони на песенном Олимпе страны.
Она действительно родилась не в Израиле, а в Йемене, в отличие от Яффы Яркони, сабры.
Ну уже в годовалом возрасте ее привезли в Ишув. Так что она только по рождению, эмигрантка.
Ее звали Шошана Дамари и родилась она в йеменском Дамаре в 1923-м году, на два года раньше Яффы Яркони.

Прожила долгую и творчески успешную жизнь и умерла в 2006 году в Тель-Авиве.
Послушайте как пела Шошана.
У нее был низкий странный голос.
Песня которую она поет называется - "Шуламит" (Суламифь"), т.е. это имя знакомой всем возлюбленной Соломона из "Песни Песней".
Но содержание этой песни совсем не из глубины тысячелетий, это просто имя девушки, которая сражается за свою страну, потому что песня эта тоже времен Войны за Независимость.
 


Ну а теперь - главный герой этой главы - Шломо Арци.
Вы его, молодого, уже видели во вступительной главе в составе великолепной четвертки. Он там начинает петь "Марш Пограничников", поет первый куплет.
Вот таким он был в 1975-ом году, кода выступал на Евровиденье.


Раз я поставил его фото с того выступления поставлю и песню.
Он ее сам написал, и слова и музыку. Называлась она Ат ва'aни. (Ты и я)

Песня симпатичная, но... ничего особенного. Он не занял высокого места.
Шломо на два года моложе меня, родился в 1949-м году, в кибуце Алоней Аба
Пересказывать его биографию и его альбомы я здесь не буду, в Сети есть сайты, где она излагается на русском языке, т.е. перевода не требует.
Вот хорошая ссылка, там и биография дискография и его хорошие фотографии сегодняшнего дня:
http://www.amazonka.co.il/zdvant/showthread.php?t=31
По-моему, он неплохо сохранился.
Ну а теперь пора рассказать о той песне Шломо, которая стала названием этой главы.
Шломо ее исполнял в 1974-м году, на следующий год после Войны Судного Дня, самой тяжелой войны Израиля.
Тогда все были под впечатлением этой войны, в том числе и ее жертв и неудачного начала. Но он написал о другой тяжелой войне, об одном из боев этой войны, где почти все солдаты погибли. Но был и выживший, его звали Барух Джамили.
Барух Джамили был простым солдатом Пальмаха, в Войну за Независимость воевал в рядах бригады Харэль, сражавшейся под Иерусалимом. Бригада обороняла высоту, господствующую над дорогой "Тель-Авив - Иерусалим", высоту над долиной, которая по-арабски называлась Баб-Эль-Вад. Если вы помните, я написал в главе про Яффу Яркони, что именно песня под таким названием сделала молодую певицу известной всему Израилю.
Джамили прибыл в самый эпицентр боев, сражения были ожесточенные, в некоторых боях погибали все, кто в них участвовал, хоронить было некому и даже точное мест гибели этих солдат осталось неизвестным.
Джамили не хотел, чтобы никто не знал где он погиб, вот почему он смолой вывел большую надпись на водонапорной башне, которую оборонял. Он написал ברוך ג'מילי פ"ת פלמ"ח 1948 - "Барух Джамили ПТ (инициалы его родного города Петах-Тиква) Пальмах 1948". После этого он попросил сослуживцев, в случае его смерти, исправить "тав" в аббревиатуре "пей тав" (Петах-Тиква) на "нун". Тогда бы получилось "пей нун" פה נקבר (аббревиатурa "тут похоронен").

Но он выжил в боях, после войны работал несколько лет в таможенном управлении, потом снова пошел в армию и уже до самой пенсии там служил. Уже на пенсии он добровольцем ходил на резервную службу. Был известен своим гостеприимством, а также тем, что был женат сразу на двух женщинах, несмотря на запрет полигамии со стороны раввинатского суда.

Сделанная им надпись стала одним из главных символов боев за Баб-Эль-Вад, наряду с останками караванов, которые пытались прорваться в осажденный арабами Иерусалим (упоминаемые в первом куплете "безмолвные железные скелеты"). В течении нескольких лет после войны Джамили раз в год возвращался к надписи и обновлял ee. Потом он обнаружил, что это делают и без него. Кто-то неизвестный взял на себя заботу о надписи.
С годами надпись, четко видная с трассы Тель-Авив - Иерусалим, получила широкое распостранение, и появлялась во многих общественным местах, причем история, стоящая за ней забылась, пока Шломо Арци не сделал ее достоянием широкой публики. Надпись считается первым и самым известным израильским граффити.
В 1984 году водная компания "Мекорот" , к которой относилась водонапорная башня, стерла надпись. Джамили пытался через суд добиться ее востановления, но безуспешно.
Умер он в 2004 году, в возрасте 81-го года.

В 1970-oм году Шломо Арци исполнил песню, сочиненную им совместно с композитором Гиди Кореном, на песенном фестивале. После исполнения песни на сцену поднялся сам Барух Джамили, до того совершенно неизвестный широкой публике. Песня заняла первое место на фестивале - решение вызвавшее определенную критику со стороны тех, которые считали, что таким образом поощряется пачкание стен.
В итоге можно сказать, что Джамили и его надпись будут помнить благодаря песне Арци, которую, в отличии от граффити на водонапорной башне, уже невозможно стереть из истории израильской песни.
Вот это подстрочник песни на русском языке.
Я не написал поэтический перевод на основании подстрочника. Не хватило духу.
Но... может быть еще вернусь к этой главе и сделаю поэтический перевод.

Я возвращаюсь с ним.
Дни, расстояния.
К дороге, которая собрала
Безмолвные железные скелеты.
Барух Джамили еще продолжается

Высеченный как знак,
Как знамение на вершине горы.
Из грусти Баб-Эль-Вада осталось одно имя -
"Барух Джамили и Пальмах"

Благословенен Господь в Земле Израильской. (*)
Будь благословенна частица неба, но открой мне -
"Кто был Барух Джамили?
Что сделал Барух Джамили?
Где он Барух Джамили?"

Я все еще прошу
Найти свою юность.
Двадцать шесть лет лежат
Между тобой и моими песнями.
Барух Джамили еще продолжается.

И в дни Суда
На дороге Баб-Эль-Вад
Снова песни превращаются
В один напев:

"Баб-Эль-Вад, навечно помни наши имена! (**)
Цвика первый, Цвика третий, Цвика второй. (***)
Суховей на высотке, время медленно ползет,
Каждый день продолжается как суббота" (****)

Над Бейт Махсир (*****)
Звезда с тобой мигнула.
Надпись на стене
Неожиданно превратилась в песню.
Барух Джамили родился заново

"Мы тут, Джамили,
В стране мечты.
Собираем песни, Джамили.
И слезы двух тысяч лет.
Слеза для надписи в 5734 году" (******)

 Ну а для израильтян - текст на Иврите.

אני חוזר איתו
את הימים, המרחקים,
אל דרך שאספה
שלדי ברזל שותקים.
ברוך ג'מילי עוד נמשך...

חקוק כמו סימן,
כמו אות בהור ההר,
מעצב באב אל ואד-
רק שם אחד נותר:
"ברוך ג'מילי ופלמ"ח"

ברוך האל בארץ ישראל,
תבורכי פיסה של שמש אך גלי לי:
"מי היה ברוך ג'מילי?
מה עשה ברוך ג'מילי?
איפה הוא ברוך ג'מילי?"

עודני מבקש
למצוא את נעורי.
שנים עשרים ושש
בינך, ובין שירי,
ברוך ג'מילי עוד נמשך...

ובימים של דין,
בדרך באב אל ואד,
שבים שוב השירים,
להיות ניגון אחד:

"באב אל ואד לנצח זכור נא את שמותינו
צביקה א', צביקה ג', צביקה ב',
חמסינים במשלט, הזמן זוחל לאט,
כל יום כמו שבת נמשך"

מעבר "בית מחסיר",
כוכב איתך החסיר,
הכתובת על הקיר
הפכה פתאום לשיר,
ברוך ג'מילי שוב נולד.

"אנחנו פה, ג'מילי,
בארץ חלומות.
אוספים שירים, ג'מילי,
דמעות אלפיים שנות...
דמעה לכתובת בתשל"ד".

Tags: israel-songs
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments