dandorfman (dandorfman) wrote,
dandorfman
dandorfman

Неожиданная находка

Когда я ставил предыдущую запись, неожиданно наткнулся на интересное видео, совместное выступление Джоан Байез и Боба Дилана в 1976-м году.
Это Colorado State University. Fort Collins, Colorado.
Очень удивляют магендавиды в оформлении сцены и магендавид на лбу у Джоан Байез. Тогда еще кампусы наверное не боролись против израильских оккупантов.
Они поют самую известную песню Дилана, но поют не так, как они же её пели в шестидесятых:


Джоан Байез была первой любовью Дилана. Но расстались они еще в 1965-м. Тем не менее, спустя десятилетие они снова похожи на влюбленных.


Это еще одно их совместное выступление но в 1982-м году.

Здесь фотографии того периода, когда они любили друг друга, поет Джоан Байез:


А это частичный перевод знаменитой песни, который я сдела еще десять лет назад:

Сколько дорог нам пройти предстоит,
Чтобы людьми снова стать?
Сколько морей голубок пролетит,
Чтобы покой отыскать.

Сколько еще надо пушкам палить,
Прежде чем мир победит?
Знает ответ лишь ветер один,
Ветер ответ сохранит.....

Сколько придется наверх посмотреть,
Если не видно ни зги?
Сколько ты должен молчать и терпеть,
Если кричат: "Помоги!"

Сколько смертей ты захочешь простить,
И не поможешь в беде?
Лишь ветер мой друг, знает ответ,
Лишь ветер расскажет тебе.

Я её начал переводить, потому что предыдущие переводы на русский язык того же текста, коих было тьмы и тьмы и тьмы - сплошной шлак и мрак.
А бросил я это дело, потому сама по себе песня, пацифистская и лживая. Со лживым пафосом.
Типичный левый бред на эту тему. И я вдумываясь в текст, все больше злился.
Ну а в злом состоянии, какой перевод?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments